1-Corinthians - 7:3



3 Let the husband render to his wife the affection owed her, and likewise also the wife to her husband.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 1-Corinthians 7:3.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband.
Let the husband render the debt to his wife, and the wife also in like manner to the husband.
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
to the wife let the husband the due benevolence render, and in like manner also the wife to the husband;
Let a man pay his wife her due, and let a woman also pay her husband his.
Let the husband give to the wife what is right; and let the wife do the same to the husband.
Let the husband fulfill his marital duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The husband to the wife. He now prescribes the rules to be observed in the marriage connection, or he teaches what is the duty of husband and wife. And in the first place he lays down a general doctrine as to mutual benevolence -- that the husband love his wife, and the wife her husband; for as to the interpretation which others give to the expression due benevolence -- duty of marriage -- I do not know how far it is suitable. The reason that inclines them to this view is, that it is immediately added, The husband has not power of his own body, etc.; but it will suit better to regard that as an inference drawn from the preceding statement. Husband and wife, therefore, are bound to mutual benevolence: hence it follows, that they have, neither the one nor the other, the power of their own body. But it may be asked, why the Apostle here puts them upon a level, instead of requiring from the wife obedience and subjection. I answer, that it was not his intention to treat of all their duties, but simply of the mutual obligation as to the marriage bed. In other things, therefore, husband and wife differ, both as to duty and as to authority in this respect the condition of both is alike -- as to the maintaining of conjugal fidelity. For this reason, also, polygamy (tolugamia) is again condemned; for if this is an invariable condition of marriage, that the husband surrenders the power of his own body, and gives it up to his wife, how could he afterwards connect himself with another, as if he were free?

Let the husband - "Let them not imagine that there is any virtue in bring separate from each other, as if they were in a state of celibacy" - "Doddridge." They are bound to each other; in every way they are to evince kindness, and to seek to promote the happiness and purity of each other. There is a great deal of delicacy used here by Paul, and his expression is removed as far as possible from the grossness of pagan writers. His meaning is plain; but instead of using a word to express it which would be indelicate and offensive, he uses one which is not indelicate in the slightest degree. The word which he uses εὔνοιαν eunoian," benevolence") denotes kindness, good-will, affection of mind. And by the use of the word "due" ὀφειλομένην opheilomenēn, he reminds them of the sacredness of their vow, and of the fact that in person, property, and in every respect, they belong to each other. It was necessary to give this direction, for the contrary might have been regarded as proper by many who would have supposed there was special virtue and merit in living separate from each other; as facts have shown that many have imbibed such an idea - and it was not possible to give the rule with more delicacy than Paul has done. Many mss., however, instead of "due benevolence," read ὀφειλὴν opheilēn, "a debt, or that which is owed;" and this reading has been adopted by Griesbach in the text. Homer, with a delicacy not unlike the apostle Paul, uses the word φιλότητα filotēta, "friendship," to express the same idea.

Let the husband render unto the wife due benevolence - Την οφειλομενην ευνοιαν· Though our version is no translation of the original, yet few persons are at a loss for the meaning, and the context is sufficiently plain. Some have rendered the words, not unaptly, the matrimonial debt, or conjugal duty - that which a wife owes to her husband, and the husband to his wife; and which they must take care mutually to render, else alienation of affection will be the infallible consequence, and this in numberless instances has led to adulterous connections. In such cases the wife has to blame herself for the infidelity of her husband, and the husband for that of his wife. What miserable work has been made in the peace of families by a wife or a husband pretending to be wiser than the apostle, and too holy and spiritual to keep the commandments of God!

(2) Let the husband render unto the wife (c) due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
(2) Secondly, he shows that the parties married must with singular affection entirely love one another.
(c) The word "due" contains all types of benevolence, though he speaks more of one sort than of the other, in that which follows.

Let the husband render unto the wife due benevolence,.... The Syriac version renders it, , "due love"; and so the Arabic; and may include all the offices of love, tenderness, humanity, care, provision, and protection, which are to be performed by the husband to his wife; though it seems chiefly, if not solely, here to respect what is called, Exodus 21:10 "her marriage duty", as distinct from food and raiment to be allowed her; and what is meant by it the Jewish doctors will tell us: one says (t), it is , "the use of the marriage bed"; and, says another (u), , "it is to lie with her", according to the way of all the earth. And so the phrase here, "due benevolence", is an euphemism, and designs the act of coition; which as it is an act of love and affection, a sign of mutual benevolence, so of justice; it is a due debt from divine ordination, and the matrimonial contract. The Jewish doctors have fixed and settled various canons (w) concerning the performance, of this conjugal debt: and the apostle may not be altogether without some view to the rules and customs which obtained in his own nation.
And, likewise also the wife unto the husband; she is not to refuse the use of the bed when required, unless there is some just impediment, otherwise she comes under the name of a "rebellious wife"; concerning whom, and her punishment, the Jews (x) give the following rules:
"a woman that restrains her husband from the use of the bed, is called rebellious; and when they ask her why she rebels, if she says, because it is loathsome to me, and I cannot lie with him; then they oblige him to put her away directly, without her dowry; and she may not take any thing of her husband's, not even her shoe strings, nor her hair lace; but what her husband did not give her she may take, and go away: and if she rebels against her husband, on purpose to afflict him, and she does to him so or so, and despises him, they send to her from the sanhedrim, and say to her, know thou, that if thou continuest in thy rebellion, thou shalt not prosper? and after that they publish her in the synagogues and schools four weeks, one after another, and say, such an one has rebelled against her husband; and after the publication, they send and say to her, if thou continuest in thy rebellion, thou wilt lose thy dowry; and they appoint her twelve months, and she has no sustenance from her husband all that time; and she goes out at the end of twelve months without her dowry, and returns everything that is her husband's.''
This account, with a little variation, is also given by Maimonides (y).
(t) Mosis Kotsensis Mitzvot Tora, praecept. neg. 81. Song. Jarchi in Exod. xxi. 10. (u) Maimon. Hilch. Isbot, c. 12. sect. 2. Vid. Aben Ezra in Exod. xxi. 10. (w) Vid. Misn. Cetubot, c. 5. sect. 6. & Mikvaot, c. 8. sect. 3. (x) Mosis Kotsensis Mitzvot Tora, pr. neg. 81. (y) Hilch. Ishot, c. 14. sect. 8, 9, 10. Vid. Misn. Cetubot, c. 5. sect. 7. & Maimon. & Bartenora in ib.

The duty of cohabitation on the part of the married.
due benevolence--The oldest manuscripts read simply, "her due"; that is, the conjugal cohabitation due by the marriage contract (compare 1-Corinthians 7:4).

Let not married persons fancy that there is any perfection in living with each other, as if they were unmarried. The debt - This ancient reading seems far more natural than the common one.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 1-Corinthians 7:3

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.