2-Kings - 21:26



26 He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his place.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 2-Kings 21:26.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
And they buried him in his sepulchre in the garden of Oza: and his son Josias reigned in his stead.
And he was buried in his sepulcher in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
and one burieth him in his burying-place in the garden of Uzza, and reign doth Josiah his son in his stead.
He was put in his last resting-place in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.
And they buried him in his sepulcher, in the garden of Uzza. And his son, Josiah, reigned in his place.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The garden of Uzza - The family sepulcher or burying-place.
It is said 2-Kings 21:3, 2-Kings 21:7, that "Manasseh made a grove; and he set a graven image of the grove," etc. וישם את פסל האשרה אשר עשה vaiyasem eth pesel haasherah, asher asah: "And he put the graven image of Asherah, which he had made," into the house.
Asherah, which we translate grove, is undoubtedly the name of an idol; and probably of one which was carved out of wood.
R. S. Jarchi, on Genesis 12:3, says, "that אשרה asherah means a tree which was worshipped by the Gentiles;" like as the oak was worshipped by the ancient Druids in Britain.
Castel, in Lex. Hept. sub voce אשר, defines אשרה asherah thus, Simulacrum ligneum Astartae dicatum; "A wooden image dedicated to Astrate or Venus."
The Septuagint render the words by αλσος; and Flamminius Nobilis, on 2-Kings 23:4, says Rursus notat Theodoretus το αλσος esse Astartem et Venerem, et ab aliis interpretibus dictum Ashatroth; i.e. "Again Theodoret observes, αλσος is Astarte and Venus; and by other interpreters called Ashtaroth."
The Targum of Ben Uzziel, on Deuteronomy 7:5, ואשירהם תגדעון vaasheyrehem tegaddeun; i.e., "Their groves shall ye cut down" - translates the place thus, ואילני סיגדיהון תקצצון ,suht ecalp e veilaney sigedeyhon tekatsetsun; "And the oaks of their adoration shall ye cut down."
From the above it is pretty evident that idols, not groves, are generally intended where אשרה asherah and its derivatives are used.
Here follow proofs: -
In 2-Kings 23:6, it is said that "Josiah brought out the grove from the house of the Lord." This translation seems very absurd; for what grove could there be in the temple? There was none planted there, nor was there room for any. The plain meaning of ויצא את השרה מבית יהוה vaiyotse eth haasherah mibbeyth Jehovah, is, "And he brought out the (goddess) Asherah from the house of the Lord, and burnt it," etc.
That this is the true meaning of the place appears farther from 2-Kings 23:7, where it is said, "He broke down the houses of the sodomites," (הקדשים hakkedeshim, of the whoremongers), "where the women wove hangings for the grove" (בתים לאשרה bottim laasherah, "houses or shrines for Asherah.") Similar perhaps to those which the silversmiths made for Diana, Acts 19:24. It is rather absurd to suppose that the women were employed in making curtains to encompass a grove.
The Syriac and Arabic versions countenance the interpretation I have given above. In 2-Kings 23:6, the former says, "He cast out the idol, dechlotho, from the house of the Lord;" and in 2-Kings 23:7 : "He threw down the houses, dazoine, of the prostitutes; and the women who wove garments, ledechlotho, for the idols which were there." The Arabic is exactly the same.
From the whole it is evident that Asherah was no other than Venus; the nature of whose worship is plain enough from the mention of whoremongers and prostitutes.
I deny not that there were groves consecrated to idolatrous worship among the Gentiles, but I am sure that such are not intended in the above-cited passages; and the text, in most places, reads better when understood in this way.

And he was buried in his sepulchre, in the garden of Uzza,.... Where his father Manasseh was buried, 2-Kings 21:18,
and Josiah his son reigned in his stead; of whom many things are said in the two following chapters.

Amon was buried "in his grave in the garden of Uzza," i.e., in the grave which he had had made in the garden of Uzza by the side of his father's grave. He had probably resided in this palace of his father. יקבּר, one buried him.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 2-Kings 21:26

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.