Colossians - 1:2



2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Colossians 1:2.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.
to the holy and faithful brethren in Christ which are in Colosse. Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
To the people of God and the believing brethren at Colossae who are in Christ. May grace and peace be granted to you from God our Father.
To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
to the saints and faithful brothers in Christ Jesus who are at Colossae.
To Christ's people at Colossae – the followers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
Sanctis qui sunt Colossis, et fidelibus fratribus in Christo; gratia vobis et pax a Deo et Patre nostro, et Domino Iesu Christo.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Grace be unto you - See the notes at Romans 1:7.

To the saints - Those who professed Christianity. See the note on Ephesians 1:1.
Which are at Colosse - Instead of εν Κολοσσαις, at Colosse, or among the Colossians, ABC, and many other excellent MSS., with both the Syriac, Coptic, Slavonic, Origen, Gregory Nyssen, Amphilochus, Theodoret, Damascenus, Theophylact, and others, read εν Κολασσαις in Colassa, or among the Colassians; and this is most probably the true reading. That this city perished by an earthquake, a short time after the date of this epistle, we have the testimony of Eusebius. That which at present is supposed to occupy the site of this ancient city is called Konos. For other particulars see the preface to this epistle.
Grace be unto you - See on Romans 1:7 (note).
And the Lord Jesus Christ - This clause is omitted by many MSS., several versions, and some of the fathers. Griesbach has left it out of the text, not, in my opinion, on sufficient evidence.

To the saints and faithful brethren in Christ which are at (b) Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
(b) Colosse is situated in Phrygia, not far from Hierapolis and Laodicea, on that side that faces toward Lycia and Pamphylia.

To the saints and faithful brethren in Christ,.... This is the inscription of the epistle, in which the persons wrote unto are described as "saints", or holy men; not by birth, for all are unholy and unclean by nature; nor by baptism, for that neither takes away sin, nor gives grace; nor merely externally, by an outward reformation; but by separation, being by an act of eternal election set apart for God, for holiness, and happiness; and by imputation, Christ being made sanctification to them; and by the sanctifying grace of the Spirit of God in regeneration, being called with an holy calling, and having principles of grace and holiness wrought in them, and they formed as new men in righteousness and true holiness: and as "brethren"; being born of God, having him for their Father, and being of his household, and a part of the family in heaven and earth named of Christ, and heirs together of the grace of life, and of the heavenly glory: and as "faithful" ones; true and sincere believers in Christ, constant and persevering in the faith of him; faithful to the Gospel, and their profession of it, and to Christ, whose name they bore, and to one another, to whom they stood in the relation of brethren: and all this "in Christ"; and by, and through him; they were saints in him; they were chosen in him, and sanctified in him their head, and received all their holiness from him; they were brethren in him the firstborn of them; his God being their God, and his Father their Father; and had their faith and faithfulness from him, as well as it was exercised towards, and on him: and they are further described by the place of their abode,
which are at Colosse: a city of Phrygia:
grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. This is the salutation, and which stands in this form in most of Paul's epistles; See Gill on Romans 1:7. The Syriac version puts "peace" before "grace", and leaves out the last clause, "and the Lord Jesus Christ"; as does also the Ethiopic version.

Colosse--written in the oldest manuscripts, "Colasse." As "saints" implies union with God, so "the faithful brethren" union with Christian men [BENGEL].
and the Lord Jesus Christ--supported by some oldest manuscripts omitted by others of equal antiquity.

The saints - This word expresses their union with God. And brethren - This, their union with their fellow - Christians.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Colossians 1:2

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.