Isaiah - 24:7



7 The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 24:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merryhearted have sighed.
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
The new wine faileth, the vine fadeth; All the merry-hearted do sigh.
The vintage has mourned. The vine has languished. All those who were rejoicing in their hearts have groaned.
Periit vinum, elanguit vitis, gemuerunt omnes qui læto erant corde.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The wine hath failed. The same subject is continued, and the Prophet threatens chiefly against the Jews the desolation of the land. He gives a long description in order to affect them more deeply, and impress them with a conviction of the judgment of God. Their luxury, intemperance, and feasting, are rapidly surveyed, because amidst so great abundance they proudly disobeyed God. Such ingratitude was not peculiar to the Jews or to that age, but it is universally found that they who enjoy abundance rebel against God, and indulge themselves too freely. On this account the Prophet censures them; as if he had said, "Hitherto you have been plunged in luxuries and pleasures, but the Lord will cause you to lead a very different kind of life." Isaiah speaks of the future as if it had been present, in order to place it more clearly before their eyes.

The new wine languisheth - The new wine (תירושׁ tı̂yrôsh), denotes properly must, or wine that was newly expressed from the grape, and that was not fermented, usually translated 'new wine,' or 'sweet wine.' The expression here is poetic. The wine languishes or mourns because there are none to drink it; it is represented as grieved because it does not perform its usual office of exhilarating the heart, and the figure is thus an image of the desolation of the land.
The vine languisheth - It is sickly and unfruitful, because there are none to cultivate it as formerly. The idea is, that all nature sympathizes in the general calamity.
All the merry-hearted - Probably the reference is mainly to those who were once made happy at the plenteous feast, and at the splendid entertainments where wine abounded. They look now upon the widespread desolation of the land, and mourn.

The new wine mourneth,.... For want men to drink it, or because spilled by the enemy; or the inhabitants of the land mourn for want of it, not having their vintages as usual:
the vine languisheth; or is sickly, and so barren and unfruitful, does not bring forth its clusters of grapes as it used to do; there being none to prune it, and take care of it, and being trodden down by hostile forces. The Targum is,
"all that drink wine shall mourn, because the vines are broken down.''
So the Romish harlot, and those that have drank of the wine of her fornication, and have lived deliciously, shall have, in one hour, death, and mourning, and famine, Revelation 18:7,
all the merryhearted do sigh; such, whose hearts wine has formerly made glad, shall now sigh for want of it; and such who have lived deliciously with the whore of Rome, and have had many a merry bout with her, shall now bewail her, and lament for her, when she shall be utterly burnt with fire, Revelation 18:9.

mourneth--because there are none to drink it [BARNES]. Rather, "is become vapid" [HORSLEY].
languisheth--because there are none to cultivate it now.

Mourneth - Because there are none to drink it. Grief is ascribed to senseless creatures by a figure usual in all authors. Languisheth - Because there are no people left to dress it, or gather its grapes. The merry - hearted - That made their hearts merry with wine.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 24:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.