Isaiah - 3:20



20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 3:20.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
And bodkins, and ornaments of the legs, and tablets, and sweet balls, and earrings,
the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the head-bands, and the tablets, and the ear-rings,
Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
The head-bands, and the arm-chains, and the worked bands, and the perfume-boxes, and the jewels with secret powers,
the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
Tiaras, crurum ornatus, vittas, bullas, et inaures,

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The bonnets - The "tiara, head-dress, or turban." The word comes from the verb "to adorn." The "turban" is almost universally worn in the East. It was worn by the priests, Exodus 39:28; by the bridegroom, Isaiah 61:10; Ezekiel 24:17; and by women. Its form is well known.
And the ornaments for the legs - The word used here is derived from a verb signifying "to walk, to go," particularly to walk in a stately and formal manner - with a measured step, הצעדות hatse‛ādôth, from צעד tsâ‛ad; and thus refers to a proud and lofty gait. The "ornament" which is here referred to is supposed to have been a short chain extending from one foot to the other, worn by the Eastern women to give them a measured and stately gait. - "Gesenius." This "chain" is supposed to have been attached by hooks or clasps to the 'tinkling ornaments' mentioned in Isaiah 3:16. Safieri mentions these ornaments, and thus describes them: 'The word denotes a small chain, with which females, when they walk, connect their feet, in order to make their steps equal.' Happily these ornaments are unknown in modern times, at least in Western countries. They are still retained in the East.
And the head-bands - This word means "girdles" of any kind, still commonly worn on the head. A picture in the book illustrates one of the usual forms of the head-band.
And the tablets - The Hebrew is, as in the margin, 'the houses of the soul.' The word translated "soul" means also the "breath;" and hence, as one of its meanings, that which is "breathed," "or which is smelled; "scent; fragrancy, odor." The word "houses" here may denote also "boxes" - as boxes of perfumes. The phrase here means, undoubtedly, "smelling boxes" or "bottles," containing perfumes or fragrant odors. The word "tablets" has no meaning here.
And the ear-rings - It is by no means certain that the original means ear-rings. The word לחשׁים lechāshı̂ym is derived from the verb לחשׁ lâchash signifying "to whisper," and then "to conjure, to charm" (see the note at Isaiah 3:3); and here probably denotes precious stones worn by the females as "amulets" or "charms." The word is often used to denote charming "serpents" - from their "hissing" and it has been supposed probable that these amulets were small images of serpents. There is no doubt that such ornaments were worn by Oriental females. 'These ornaments seem to have been amulets, often gems and precious stones, or plates of gold and silver, on which certain magic formulas were inscribed, which were worn suspended from the neck or ears by Oriental females.' - "Gesenius." The following extract will furnish an explanation of these ornaments: 'Besides ornamental rings in the nose and the ears, they (Oriental females) wore others round the legs, which made a tinkling as they went.
This custom has also descended to the present times, for Rauwolf met with a number of Arabian women on the Euphrates, whose ankles and wrists were adorned with rings, sometimes a good many together, which, moving up and down as they walked, made a great noise. Chardin attests the existence of the same custom in Persia, in Arabia, and in very hot countries, where they commonly go without stockings, but ascribes the tinkling sound to little bells fastened to those rings. In the East Indies, golden bells adorned the feet and ankles of the ladies from the earliest times; they placed them in the flowing tresses of their hair; they suspended them round their necks, and to the golden rings which they wore on their fingers, to announce their superior rank, and extort the homage which they had a right to expect from the lower orders; and from the banks of the Indus, it is probable the custom was introduced into the other countries of Asia. The Arabian females in Palestine and Syria delight in the same ornaments, and, according to the statements of Dr. Clarke, seem to claim the honor of leading the fashion.' - 'Their bodies are covered with a long blue tunic; upon their heads they wear two handkerchiefs, one as a hood, and the other bound over it, as a fillet across the temples.
Just above the right nostril, they place a small button, sometimes studded with pearl, a piece of glass, or any other glittering substance; this is fastened by a plug, thrust through the cartilage of the nose. Sometimes they have the cartilaginous separation between the nostrils bored for a ring, as large as those ordinarily used in Europe for hanging curtains; and this pendant in the upperlip covers the mouth; so that, in order to eat, it is necessary to raise it. Their faces, hands, and arms are tatooed, and covered with hideous scars; their eyelashes and eyes being always painted, or rather dirtied, with some dingy black or blue powder. Their lips are dyed of a deep and dusky blue, as if they had been eating blackberries. Their teeth are jet black; their nails and fingers brick red; their wrists, as well as their ankles, are laden with large metal cinctures, studded with sharp pyramidical knobs and bits of glass. Very ponderous rings are also placed in their ears.' - "Paxton."

The tablets - The words בתי הנפש bottey hannephesh, which we translate tablets, and Bishop Lowth, perfume boxes, literally signify houses of the soul; and may refer to strong scented bottles used for pleasure and against fainting; similar to bottles with otto of roses, worn by the ladies of the East to the present time.

The bonnets,.... This word is used sometimes for the tire of the heads of men, Ezekiel 24:17 and even for the bonnets of the priests, Exodus 39:28. The Targum renders the word "crowns"; the Jewish women wore golden crowns on their heads, in the form of the city of Jerusalem, with which they might not go out on a sabbath day (b):
and the ornaments of the legs; and so the Targum,
"the chains or bracelets of the feet;''
with which Jarchi and Kimchi agree; but the word is used for a bracelet on the arm in 2-Samuel 1:10 and Aben Ezra so interprets it here:
and the headbands: the, word is rendered "attire" in Jeremiah 2:32 according to Jarchi, they were short binders with which the hair was bound up, and some of them were wrought with gold; but with Aben Ezra they were binders about the neck or throat:
and the tablets; in the Hebrew text, "the houses of the soul" (c); and were, as Aben Ezra, Jarchi, and Kimchi think, ornaments which women hung between their breasts on the heart, or over against it; they seem rather to be smelling bottles, as the Vulgate Latin version renders the words, which they carried in their bosoms to refresh the spirits, and fetch back the soul or breath when fainting and almost gone; the Targum renders it "earrings", by which we render the following:
and the earrings; so Jarchi and Kimchi, who suggest they are so called because the ear is the place where whispering and muttering is used, which this word has the signification of; but, according to Aben Ezra, they were writings written in gold, and silver, by way of enchantment or charm; and the Arabic version renders the word, "boxes of amulets" or "charms"; the word signifies enchantments, see Psalm 58:5.
(b) Maimon. & Bartenora in ib. (c) "domos animae", i.e. "olfactoriola", Cocceius; so V. L.

bonnets--turbans.
ornaments of the legs--the short stepping-chains from one foot to another, to give a measured gait; attached to the "tinkling ornaments" (Isaiah 3:16).
headbands--literally, "girdles."
tablets--rather, "houses of the breath," that is, smelling boxes [Vulgate].
earrings--rather, amulets suspended from the neck or ears, with magic formulÃ&brvbr; inscribed; the root means to "whisper" or "conjure."

Tablets - He seems to mean boxes of perfumes.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 3:20

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.