Isaiah - 30:28



28 His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 30:28.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err'shall be in the jaws of the peoples.
His breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people.
and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and to put a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray.
and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
And His breath is as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, Is on the jaws of the peoples.
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.
And His breath is as an overflowing stream, That divideth even unto the neck, To sift the nations with the sieve of destruction; And a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
His Spirit is like a torrent, inundating, even as high as the middle of the neck, in order to reduce the nations to nothing, along with the bridle of error that was in the jaws of the people.
Et spiritus ejus quasi torrens inundans, usque ad collum dividet; ad ventilandas gentes in cribro inutili, et frænum errare faciens in maxillis populorum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And his Spirit. He proceeds with that threatening which he had begun to utter, namely, that the Church will indeed be chastised, but yet that the Assyrians shall utterly perish; for he says that they will be plunged into the deep by the "Spirit" of God, or rather, that the "Spirit" himself is like a deep torrent which shall swallow them up. Others translate rvh, (ruach,) by "blowing," and think that the allusion is to a storm or violent wind. And with a useless sieve. The next metaphor employed is that of a "sieve," which is very frequent in Scripture (Matthew 3:12.) He says that he will shake the Assyrians with a sieve, in order to thrash and scatter them; and therefore he calls it "the sieve of vanity," that is, a useless sieve, intended not to preserve, but to destroy; for, in another sense, the Lord is wont to "sift" his own people also, so as to gather them like good grain into the barn. And a bridle causing to err. The third metaphor is that of a "bridle," by which the Lord continually restrains the pride and rebelliousness of wicked men, and, in a word, shews that he is their Judge. True, indeed, the Lord commonly restrains and subdues his own people by a "bridle," but it is in order to bring them to obedience; while, on the other hand, he restrains wicked men in such a manner as to cast them down headlong to destruction. This is what he means by the phrase "causing to err." As furious horses are driven about in all directions by their riders, and, the more they kick are more violently struck and beaten; so the ungodly, when they are kept back, rush eagerly in the opposite direction, as it is beautifully described by David. (Psalm 32:9.) The object of these metaphors is to shew that we must not sport with the Lord; for, although he appear for a time to act differently, we shall at length know by experience the truth of what the Prophet says, that his "breath" alone will be like a torrent to cast down the wicked, that they may be suddenly overwhelmed. Next, when he gives warning that the nations shall be winnowed with "a useless sieve," we ought to fear lest the Lord, if he find in us nothing but chaff, throw us on the dunghill. Lastly, we must observe the difference that exists between the children of God and the reprobate; for the Lord chastises both, but in different ways -- the children of God, that they may be purified and preserved -- and the reprobate, that they may be cast down headlong and destroyed.

And his breath - The word רוח rûach properly means "wind," air in motion; then a breathing, an exhalation, a breath; then the soul, spirit, etc. The idea here seems to be that of excited, and rapid, and agitated breathing, as when one is in anger (compare Judges 8:3; Zac 6:8).
As an overflowing stream - This figure is common to express desolating judgments (see the notes at Isaiah 8:8; Isaiah 10:22; Isaiah 28:17; compare Psalm 69:2, Psalm 69:15).
Shall reach to the midst of the neck - Isaiah Isaiah 8:8, in describing the invasion of Sennacherib, and comparing it to an oveflowing torrent, says it would 'reach even to the neck;' that is, it would overflow the land, and even approach the head, the capital, but that that would be spared. By the use of a similar figure, and perhaps referring to that, he here says, that the judgment of God would overflow the army of the Assyrians, but that it would approach only to the neck, the head would still be spared; the commander and sovereign would not be destroyed. In accordance with this prediction, the angel in one night, as with an overflowing flood, cut off the army, and yet spared the sovereign, Sennacherib, who escaped with his life Isaiah 37:36-37. The word rendered 'shall reach' (רחצה yechĕtseh) properly means "shall divide," or cut into two parts Genesis 33:8; Numbers 31:37, Numbers 31:42; Judges 9:43; and the idea here seems to be that a man who is in the water seems to be "divided" into two parts, one part above, and one in the water.
To sift the nations - Doubtless many nations were laid under requisition to furnish an army so large as that of Sennaherib, as the kingdom of Assyria was made up of a number of tributary people and provinces. The word rendered 'to sift' refers to the act of winnowing or fanning grain, in which the grain is "tossed" or thrown from the shovel into the air. As the chaff is driven away by the wind, so the nations in the army of Sennacherib would be scattered.
With the sieve of vanity - That is, of emptiness or perdition; he would so scatter them that nothing would be left.
A bridle in the jaws of the people - The idea is, that he had all these nations as much under his control as a man has a horse with a bridle in his mouth. The same idea the prophet has used in reference to the same subject in Isaiah 37:29 :
I will put my bridle in thy jaws,
And I will turn thee back by the way by which thou camest.
Causing them to err - That shall cause them to wander; that is, he would turn them from the path in which they had designed to go. They had purposed to go to Jerusalem, but he would lead them back to their own land, discomfited and disheartened (see Isaiah 37:29).

To sift the nations with a sieve of vanity "To toss the nations with the van of perdition" - The word להנפה lahanaphah is in its form very irregular. Kimchi says it is for להניף lehaniph. Houbigant supposes it to be a mistake, and shows the cause of it; the joining it to the ה he, which should begin the following word. The true reading is להניף הגוים lehaniph haggoyim, "to sift the nations."
The Vulgate seems to be the only one of the ancient interpreters who has explained rightly the sense; but he has dropped the image: ad perdendas gentes in nihilum, "to reduce the nations to nothing. "Kimchi's explanation is to the following effect:" נפה naphah is a van with which they winnow corn; and its use is to cleanse the corn from the chaff and straw: but the van with which God will winnow the nations will be the van of emptiness or perdition; for nothing useful shall remain behind, but all shall come to nothing, and perish. In like manner, a bridle is designed to guide the horse in the right way; but the bridle which God will put in the jaws of the people shall not direct them aright, but shall make them err, and lead them into destruction." This latter image the prophet has applied to the same subject afterwards, Isaiah 37:29 : -
"I will put my bridle in thy jaws, And turn thee back by the way in which thou camest."
And as for the former it is to be observed, that the van of the ancients was a large instrument, somewhat like a shovel, with a long handle, with which they tossed the corn mixed with the chaff and chopped straw into the air, that the wind might separate them. See Hammond on Matthew 3:12.
There shall be a bridle in the jaws - A metaphor taken from a headstrong, unruly horse: the bridle checks, restrains, and directs him.
What the true God does in restraining sinners has been also attributed to the false gods of the heathen. Thus Aeschylus, prom. Vinct. 691: -
αλλ' επηναγκαζε νιν
Διος χαλινος προς βιαν πρασσειν ταδε.
"But the bridle of Jupiter violently constrained him to do these things."

And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of (a) vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err.
(a) To drive you to nothing: and thus God consumes the wicked by that means, by which he cleanses his.

And his breath as an overflowing stream,.... Which comes with great swiftness and force, bearing all before it, breathing out nothing but the fire of divine wrath, before which there is no standing; nor could the Assyrian army stand before it, but suddenly, in a moment, was carried away with the force of it: thus our Lord will consume the man of sin with the spirit or breath of his mouth, and destroy him with the brightness of his coming, 2-Thessalonians 2:8, and this stream
shall reach to the midst of the neck; which shows the extreme danger the army would be in, as a man that is up to the neck in water, and can find no way of escaping; and very aptly represents their state and condition, the whole body of the army being encompassed and destroyed by this overflowing stream of divine wrath, only their head, their king Sennacherib was saved; and he in a little time was cut off, when he had got into his country; as the Assyrian army served the Jews, they are served themselves; see Isaiah 8:7,
to sift the nations with the sieve of vanity; that is, the breath, wind, or Spirit of the Lord, compared to an overflowing stream, should be of this use, and have this effect, to sift the people of several nations, of which the Assyrian army consisted, so as to dash them one against another, and utterly destroy them; for they were to be sifted, not with a good and profitable sieve, which retains the corn, and shakes out the chaff, or so as to have some taken out and spared; but with a sieve that lets all through, and so be brought to nothing, as the Vulgate Latin version; and thus will all the antichristian nations be agitated, and shaken, and destroyed, ere long:
and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err; from the way they intended to go, namely, up to Jerusalem, and take and sack it, and obliging them to betake themselves another way for their retreat and safety; see Isaiah 37:29.

(Isaiah 11:4; 2-Thessalonians 2:8).
reach . . . neck--the most extreme danger; yet as the head, or capital of Judah, was to be spared (Isaiah 8:8), so the head, or sovereign of Assyria, Sennacherib, should escape.
sieve of vanity--Rather, "the winnowing fan of destruction" [LOWTH] (Isaiah 41:16).
bridle in . . . jaws--as prisoners are represented in the Assyrian inscriptions (Isaiah 37:29).
causing . . . to err-- (Isaiah 63:17). "People," Hebrew, "peoples," namely, the various races composing the Assyrian armies (Isaiah 5:26).

His breath - God's anger. A stream - Coming from him as vehemently, as a mighty torrent of waters. To sift - To shake and scatter, as it were with a sieve. The nations - The Assyrian army, which was made up of several nations. With - Not with an ordinary sieve, which casteth away the chaff only, but with a sieve, which should shake them so long and so vehemently, as to cast away altogether. A bridle - God will over - rule them by his powerful providence. To err - Whereas other bridles guide into the right way, this shall turn them out of the way, by giving them up to their own foolish counsels, which shall bring them to certain ruin.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 30:28

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.