Isaiah - 47:13



13 You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 47:13.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
Thou hast failed in the multitude or thy counsels: let now the astrologers stand and save thee, they that gazed at the stars, and counted the months, that from them they might tell the things that shall come to thee.
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the interpreters of the heavens, the observers of the stars, who predict according to the new moons what shall come upon thee, stand up, and save thee.
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
Thou hast been wearied in the multitude of thy counsels, Stand up, I pray thee, and save thee, Let the charmers of the heavens, Those looking on the stars, Those teaching concerning the months, From those things that come on thee!
But your mind is troubled by the number of your guides: let them now come forward for your salvation: the measurers of the heavens, the watchers of the stars, and those who are able to say from month to month what things are coming on you.
You are wearied in the multitude of your counsels; those who conjure the heavens, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you.
You have failed in the multitude of your plans! Let the seers stand and save you, those who were contemplating the stars, and figuring the months, so that from these they might announce to you the things to come.
Fatigata es in multitudine conciliorum tuorum, stent nunc et servent colligatores coelorum, speculatores astrorum, qui lunationes docent, ab ils qum ventura sunt super to.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Thou hast wearied thyself. He now declares still more plainly what he had formerly expressed in somewhat obscure language; that all the schemes which Babylon had previously adopted would lead to her ruin; for she nourished within herself a vain confidence arising from a belief of her power and wisdom, as if nothing could do her injury. In the multitude of thy counsels. He calls them not only "counsels," but "a multitude of counsels," in order to declare that there is no good reason for being puffed up or exalting themselves, whatever may be the ingenuity or skill of their efforts to deceive; because their crafty counsels, the more numerous and the more plausible they are, will give them the greater annoyance. This is a general statement against those who, trusting to their own ability, contrive and form counsels of every sort, and, relying on their prudence, collect all the stratagems and annoyances that can be invented for oppressing others; for God scatters all their contrivances, and overtums their fraudulent designs, as he threatened that all unlawful means would be unsuccessful. "They dare," says he, "to take counsel, but not from me; they weave a web, but not from my Spirit." (Isaiah 30:1.) Thus do the consultations of many persons altogether fail of success, because they do not ask counsel of God, from whom (James 1:5) all wisdom should be sought; for, the more they toil, the greater annoyance do they suffer, and they can obtain no advantage. Well does David [1] say, (Psalm 127:2,) that "in vain do they toil who rise early in the morning, and go late to rest, and eat the bread of sorrow;" for he speaks of unbelievers, who do not cast their cares on the Lord, but, trusting to their industry, make many daring efforts. The Lord ridicules this confidence, and causes them to be at length disappointed, and to feel how worthless are all their wicked labors and efforts, and how in this way they are punished for their rashness; while at the same time "the beloved of God sleep pleasantly," as is said in that passage. Not that they are freed from all annoyances, but that they do not weary themselves with useless labor, and they commit to God the result of all their affairs. Let them stand now. Here we perceive what counsellors are chiefly meant by the Prophet, that is, those diviners who boasted to the people of the empty name of science; as if they understood, all future events by looking at the stars. But we have formerly spoken of that judicial astrology, and of its uselessness. If it be objected, that it was not in the power of those men to mitigate the dangers which were hanging over them, I reply, the Babylonians would have done it at their suggestion, if they had foreseen the calamity; and, since they did not foresee it, the conclusion is, that their art had no foundation whatever. It is idle to pretend, as some do, that the Prophet reproves unskilfulness in the art, and not the art itself; for he addresses the Babylonians, who were the authors of this science. The binders of the heavens. He says wittily that they "bind the heavens;" because they utter their decisions as boldly as if, by binding and tying the stars, they held mankind in chains. Yet, if any one choose to render the term "inchanters," the meaning will not be inapplicable, and both are denoted by the verb chvr (chabar). Although to observe the position of the stars is not in itself sinful, the Prophet says that it is carried farther than is proper by those who draw from it conclusions as to doubtful events, and appears indirectly to contrast those observers with the prophets, in order to make them more detested, because they extinguish all divine predictions; for, when men attach to the stars a fatal necessity, all the judgments of God must fall to the ground.

Footnotes

1 - In the Latin original the word is "Solomon," and not "David;" but this oversight has been corrected in the French Version. -- Ed.

Thou art wearied - Thou hast practiced so many arts, and practiced them so long, that thou art exhausted in them. The 'counsels' here referred to, are those which the astrologers and diviners would take in examining the prognostications, and the supposed indications of future events.
Let now the astrologers - Call in now the aid of the various classes of diviners on whom thou hast relied to save thee from the impending calamity and ruin. The words rendered here 'astrologers' (שׁמים הברי hoberēy shâmayim) mean properly "the dividers of the heavens;" those who divided, or cut up the heavens for the purpose of augury, or to take a horoscope (Gesenius). What this art was is not certainly known. It is probable that it referred to their designating certain stars, or constellations, or conjunctions of the planets in certain parts of the heavens, as being fortunate and propitious, and certain others as unfortunate and unpropitious. At first, astrology was synonymous with astronomy. But in process of time, it came to denote the science which professes to discover certain connections between the position and movements of the heavenly bodies, and the events which occur on the earth.
It was supposed that the rising and setting, the conjunction and opposition of the planets, exerted a powerful influence over the fates of people; over the health of their bodies, the character of their minds, and the vicissitudes of their lives. Some regarded, it would seem, the positions of the stars as mere signs of the events which were to follow; and others, and probably by far the larger portion, supposed that those positions had a positive influence in directing and controlling the affairs of this lower world. The origin of this science is involved in great obscurity. Aristotle ascribes the invention to the Babylonians and Egyptians. Ptolemy concurs in this opinion, and Cicero traces it to the same origin. Lucian says that both these nations, as well as the Lybians, borrowed it from the Ethiopians, and that the Greeks owed their knowledge of this pretended science to the poet Orpheus. The science prevailed, it is probable, however, much more early in India; and in China it appears to be coeval with their history.
The Arabians have been distinguished for their attachment to it; and even Tycho Brahe was a zealous defender of astrology, and Kepler believed that the conjunctions of the planets were capable of producing great effects on human affairs. It is also a remarkable fact that Lord Bacon thought that the science required to be purified from errors rather than altogether rejected. Those who wish to inquire into the various systems of astrology, and the arts by which this absurd science has maintained an influence in the world, may consult the "Edin. Encyclopedia," Art. "Astrology," and the authorities enumerated there. The thing referred to in the passage before us, and which was practiced in Babylon, was, probably, that of forecasting future events, or telling what would occur by the observation of the positions of the heavenly bodies.
The star-gazers - Those who endeavor to tell what will occur by the contemplation of the relative positions of the stars.
The monthly prognosticators - Margin, 'That give knowledge concerning the months.' That is, at the commencement of the months they give knowledge of what events might be expected to occur during the month; - perhaps from the dip of the moon, or its riding high or low, etc. Something of this kind is still retained by those persons who speak of a dry or wet moon; or who expect a change of weather at the change of the moon - all of which is just as wise as were the old systems of astrology among the Chaldeans. This whole passage would have been more literally and better translated by preserving the order of the Hebrew. 'Let them stand up now and save thee, who are astrologers; who gaze upon the stars, and who make known at the new moons what things will come upon thee.'

From these things "What are the events" - For מאשר measher, read מה אשר mah asher, so the Septuagint, "what is to happen to thee."

Thou art wearied in the multitude of thy counsels,.... Taken of astrologers, diviners, and soothsayers; who were never able to give any satisfactory answers to questions put to them, or to give good advice in cases of emergency; as appears from Nebuchadnezzar's consultation with them about his dream; and Belshazzar's about the handwriting upon the wall, which was the very night that the city was taken, Daniel 2:2,
let now the astrologers; or, "viewers of the heavens" (s); not that look upon them, and consider them as the work of God's hands, in order to glorify him; but that examine the face of the skies, and the position of the heavenly bodies, their conjunctions with, and aspects on each other, in order to foretell what shall be below: or, "the dividers of the heavens" (t), as it may be rendered, from the use of the word in the Arabic language; who divide the heavens into so many parts, or houses; who, as Kimchi (u), from the same use of the word, fix and determine things according to the stars; and who next are called "the stargazers"; that look at them, and, according to their position, conjunction, aspect, and influence, judge what will come to pass among men. So Cicero observes (w), that the Chaldeans, by long observation of the stars, were thought to have formed a science, whereby they could foretell what should happen to everyone, and what fate he was born to:
the monthly prognosticators; or "that make known months", or "for the months" (x); what shall be in every month; what weather it will be, and what things shall happen; such as our almanac makers. Let these now all meet together,
and stand up and save thee from those things that shall come upon thee; which they were never able to do; for if they could not foretell these things by their art, it could not be thought they could give any directions how to escape them, or put upon any methods that would secure from them.
(s) "speculantes coelos", Pagninus, Montanus, Tigurine version; "contemplatores coelorum", Vitringa. (t) "resecuit, amputavit", Golius, Castel. (u) Sepher Shorash. rad. (w) De Divinatione, l. 1. c. 1. (x) "cognoscere faciunt menses", Pagninus; "facientes", Montanus; "qui notas faciunt in menses", Junius & Tremellius, Piscator; i.e. "praedictiones suas notificantes in menses", Cocceius; "indicantes novilunia", Vitringa.

wearied--(compare Isaiah 57:10; Ezekiel 24:12).
astrologers--literally, those who form combinations of the heavens; who watch conjunctions and oppositions of the stars. "Casters of the configurations of the sky" [HORSLEY]. GESENIUS explains it: the dividers of the heavens. In casting a nativity they observed four signs:--the horoscope, or sign which arose at the time one was born; the mid-heaven; the sign opposite the horoscope towards the west; and the hypogee.
monthly prognosticators--those who at each new moon profess to tell thereby what is about to happen. Join, not as English Version, "save . . . from those things," &c.; but, "They that at new moons make known from (by means of) them the things that shall come upon thee" [MAURER].

Wearied - Thou hast spent thy time and strength in going from one to another, and all to no purpose.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 47:13

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.