Jeremiah - 13:7



7 Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 13:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it: and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use.
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.
and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
So I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.
Then I went to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Then I went to the Perath, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and look, the belt was marred, it was profitable for nothing.
And so I went to the Euphrates, and I dug up and took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth had rotted, so that it was not fit for any use.
Et profectus sum ad Euphratem, et fodi et sustuli cingulum e loco ubi illic absconderam; et ecce corruptum erat cingulum, non proderat ad omne (hoc est, ad quicquam)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And behold, the girdle was marred; it was profitable for nothing - This symbolically represented the state of the Jews: they were corrupt and abominable; and God, by sending them into captivity, "marred the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem," Jeremiah 13:9.

Then I went to Euphrates,.... In a vision; this is the second journey, of which See Gill on Jeremiah 13:5,
and digged; the hole, in process of time, being stopped up with soil or sand, that were thrown up over it; this digging was in a visionary way; see Ezekiel 8:8,
and took the girdle from the place where I had hid it; which he knew again by some token or another:
and, behold, the girdle was marred; or "corrupted" (q); it was become rotten by the washing of the water over it, and its long continuance in such a place:
it was profitable for nothing; it could not be put upon a man's loins, or be wore any more; nor was it fit for any other use, it was so sadly spoiled and so thoroughly rotten. It is in the Hebrew text, "it shall not prosper to all" (r) things; that is, not "to anything" (s), as many render it.
(q) "corruptum erat", Munster, Montanus, Schmidt; "computruerat", Pagninus. (r) "non proficiet omnibus", Vatablus. (s) "Non prosperabitur cuiquam", Montanus; "ad ullam rem", Junius & Tremellius, Piscator.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 13:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.