Jeremiah - 4:31



31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, (saying), "Woe is me now! For my soul faints before the murderers."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 4:31.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands,'saying , Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers.
For I have heard the voice as of a woman in travail, anguishes as of a woman in labor of a child. The voice of the daughter of Sion, dying away, spreading her hands: Woe is me, for my soul hath fainted because of them that are slain.
For I hear a voice, as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion: she moaneth, she spreadeth forth her hands, saying, Woe unto me! for my soul faileth because of murderers.
For a voice as of a sick woman I have heard, Distress, as of one bringing forth a first-born, The voice of the daughter of Zion, She bewaileth herself, she spreadeth out her hands, 'Woe to me now, for weary is my soul of slayers!'
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that mourns herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
A voice has come to my ears like the voice of a woman in birth-pains, the pain of one giving birth to her first child, the voice of the daughter of Zion, fighting for breath, stretching out her hands, saying, Now sorrow is mine! for my strength is gone from me before the takers of life.
For I have heard a voice as of a woman in travail, The anguish as of her that bringeth forth her first child, The voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, That spreadeth her hands: 'Woe is me, now! for my soul fainteth Before the murderers.'
For I have heard a voice, like that of a woman giving birth, during the difficulties of labor. It is the voice of the daughter of Zion, dying, extending her hands: 'Woe to me! For my soul is failing because of those who have been slain!' "
Certa vocem parturientis audivi, afflictionem (vel, anxietatem) quasi puerperae (vel, parientis primogenitum; nam proprie hoc significat nomen) vocem filiae Sion; lugebit (vel, conqueretur, vel, ingemiscet,) scindet (vel, extender, ut alii vertunt, vel, confliget) manus suas: Vae nunc mihi, quia defecit anima mea propter interfectos (alii active, propter interfectores.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

By these words Jeremiah confirms what the latter part of the preceding verse contains: nor was it for the sake of elucidating his subject that he enlarged on it; but when he saw his own nation so hard and almost like stones, he employed many words and set forth in various ways what he might have expressed in one sentence: and what he taught would have been often coldly received, had he not added exhortations and threatenings. It was on this account that he now expresses in other words what he had previously said, I have heard, he says, the voice as of one in labor This hearing, no doubt, is to be taken consistently with the representation which had been made to him; for Jeremiah could not hear in a way different from others; but he speaks according to the discovery made to him of the approaching judgment of God, which was then unheeded by the people; and he had this discovery, that he might by such a representation as this make it known to them. He then says, that he had heard, as though he had witnessed already all that was to come. He then exaggerates the evil; for he puts distress, tsrh, tsere, instead of "voice," qvl, kul; and then he mentions, as an instance of greater pain, a woman bringing forth her first -- born, instead of a woman in labor. Then Jeremiah means, that final ruin was nigh that people who could not then be restored from their sinful courses; but he intimates, as also the Spirit speaks in other places, that their destruction would be sudden; while they would be saying, Peace and security, sudden destruction would come upon them. (1-Thessalonians 5:3.) And so the Prophet now declares, that the Jews in vain hardened themselves against God, as though their ruin was not approaching, for their sorrow would come suddenly. As a woman may be cheerful at meat or at her leisure, and may be suddenly seized with the pain of labor, so also the Prophet shews, that the Jews had no reason to think that they could escape God's vengeance by a false confidence, for their destruction would come upon them unexpectedly. He sets forth at the same time, as already said, the greatness or the extremity of their grief by this similitude, The voice of the daughter of Sion, who complains, etc.; for the relative may be here added. Some take the verb to be in the second person, "Thou wilt lament and extend, "or rend, "thy hands;" but this is not suitable, because the third person is immediately used, "thy hands." Then what he says is, that the voice of the daughter of Sion would be an evidence of her extreme grief, for she would lament; and he adds, at the same time, the smiting of the hands. This verb is variously rendered; but as phrs, peresh, means properly to rend or to divide, I think the Prophet expresses the posture of a woman in grief; for she usually smites her hands together and as it were divides them by putting the fingers between one another. Some render the word "expand, "for the hands are divided when raised up. As to what is meant, there is nothing ambiguous in the Prophet's words; for his object is to shew, that God's vengeance would be so dreadful, that the Jews would lament, not in an ordinary measure, but like women, when in the extreme pain of labor. He then concludes by saying, Woe to me, for failed has my soul on account of murderers Here the Prophet intimates, that all the rest were blind in the midst of light, yet God's judgment, which the ungodly and wicked laughed at, or at least disregarded, was seen clearly by him. His soul, he says, fainted for the slain; and yet no one had hitherto been slain: but by this mode of speaking, he shews, that he had as it were before his eyes what was hid from others, and hence their hearts were not affected. [1] Now follows --

Footnotes

1 - This latter part is differently taken by most. It is considered to be the confession of the daughter of Sion. The whole verse is remarkably striking, -- For the voice as of one in travail have I heard, The distress as of one giving birth to a first-born, The voice of the daughter of Sion; Who pants for breath, who spreads her hands, -- "Wo now to me, For melted has my soul because of murderers." It is a common thing in Hebrew to omit the relative "who," before a verb in a future tense, especially when it means the present time. The scene is described as present. The passage might be expressed in Welsh without the relative. "Who pants for breath," is rendered by Horsley, "that draweth her breath short;" and he adds, "The passage is a most affecting picture of the last struggles of a woman expiring in labor." -- Ed.

For a cry have I heard as of one writhing in vain:
Anguish as of one that bringeth forth her first-born:
The cry of the daughter of Zion.
She gasps for breath: she stretches out her palms:
Woe is me! for my soul faints before the murderers.

Bringeth forth her first child - In such a case the fear, danger, and pain were naturally the greatest.
Spreadeth her hands - The gesture indicated by nature to signify distress, and implore help. We have met with this figure in other parts, and among the classic writers it is frequent.

For I have heard a voice as of a woman in travail, [and] the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, [that] bewaileth herself, [that] spreadeth her hands, [saying], (y) Woe [is] me now! for my soul is wearied because of murderers.
(y) As the prophets were moved to pity the destruction of their people, so they declared it to the people to move them to repentance, (Isaiah 22:4; Jeremiah 9:1).

For I have heard a voice as of a woman in travail,.... So the distress of the Jews, at the time of their destruction, is compared to the sorrows of a woman in travail; and a word, that signifies that is used to express it, Matthew 24:8,
and the anguish as of her that bringeth forth her first child; whose time is more difficult, her pains sharper, her anguish greater, and, having less experience, the more impatient:
the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself; her unhappy condition, and miserable circumstances:
that spreadeth her hands; as persons in distress do, and particularly women in travail: saying,
woe is me now, for my soul is wearied because of murderers: these abounded: under the second temple, and was the reason, the Jews say: (m), of the sanhedrim removing from their usual place in the temple; and why they ceased from the beheading of the red heifer (n).
(m) T. Bab. Avoda Zara, fol. 8. 2. (n) Misn. Sota, c. 9. sect. 9.

anguish--namely, occasioned by the attack of the enemy.
daughter of Zion--There is peculiar beauty in suppressing the name of the person in trouble, until that trouble had been fully described [HENDERSON].
bewaileth herself--rather, "draweth her breath short" [HORSLEY]; "panteth."
spreadeth . . . hands-- (Lamentations 1:17).

Jeremiah 4:31, as giving a reason, is introduced by כּי. Zion's attempts to secure the goodwill of the enemy are in vain, for already the prophet hears in spirit the agonized cry of the daughter of Zion, who beseechingly stretches out her hands for help, and falls exhausted under the assassin's strokes. חולה, partic. Kal faem. from חוּל; see Ew. 151, b, and Gesen. 72, Rem. 1. צרה, in parallelism with קול and dependent on "I hear," means cry of anguish. התיפּח, breathe heavily, pant, sign. תּפרשׂ is joined asynd. with the preceding word, but is in sense subordinate to it: she sighs with hands spread out; a pleading gesture expressing a prayer for protection. עיף, be exhausted, here = sink down faint, succumb to the murderers.

In travail - When the scripture would express any exquisite sorrow, it doth it by a woman in travail. First child - Which is usually the most painful. Spreadeth her hands - According to the use of persons in great anguish, clapping or wringing their hands together.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 4:31

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.