Jeremiah - 46:9



9 Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 46:9.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows.
Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow and bend it.
Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth: the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians that handle and bend the bow.
Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling, treading the bow.
Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows.
Prance, ye horses, and rush madly, ye chariots; And let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield, And the Ludim, that handle and bend the bow.
Mount the horses, and exult upon chariots, and let the strong ones advance: the Ethiopians, and the Libyans, who hold the heavy shield, and the Lydians, who grasp and shoot arrows.
Ascendite equi (quidam vertunt, insanite, sed dura esset metaphora, ideo simpliciter accipio,) jactate vos currus (ponit in singulari numero, cum tamen verbum sit pluralis numeri,) egredientur fortes, nempe Aethiopes et Lybes, qui tenent clypeum, et Lydi, qui tenent et tendunt arcum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He goes on with the same subject, and enumerates whatever might discredit his prophecy. For when the faithful saw that the Egyptians went on that expedition not only with immense forces, but had also, as foreign aids, the Ethiopians and the Libyans, and even transmarine soldiers from Lydia, -- when they saw hired soldiers from all parts joined to the Egyptians, it was hardly credible that such an army could be put to flight. Then the Prophet says here, that though Pharaoh hired the Ethiopians, the Libyans, and the Lydians, yet with all these forces he would perish. He again speaks in the name of Pharaoh, Ascend, ye horses; toss, ye chariots, and let the valiant come forth This coming forth may refer to the lands whence they came. He mentions first the Ethiopians, who were near the Egyptians, though separated from them. Then he adds the people of Libya, who were Africans, or who were in the middle between Egypt and Africa. Then he says, that they laid hold on the shield. He points out their principal armor, not that they were without a helmet and sword and other arms, but they mainly trusted in their shields. As we know that the Macedonians wore the pelta, and were remarkable for that piece of armor, so the Prophet says that the Ethiopians and Libyans were furnished with bucklers or shields. He mentions also the Lydians, who were from another part, even from the opposite shore of the sea; for we know that the Lydians were in Asia Minor, while the Egyptians were in the middle between Africa and Judea. The Mediterranean Sea was therefore between them. It hence appears, that auxiliaries from a distance, and with great expense, were procured by Pharaoh when he undertook this war. And it is also probable that other nations were hired; but the Prophet mentions only the Ethiopians, Libyans, and Lydians: and he says, that those named last laid hold on the bow, because they were the best archers. It now follows, --

Rather, Go up, advance, ye horses; and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth. They march out of Egypt, arranged in three divisions, cavalry, chariots, and infantry, to begin the campaign. The armies of Egypt were composed chiefly of mercenaries. Cush (see the margin), the Nubian negro, and Phut, the Libyans of Mauritania, supplied the heavy-armed soldiers Jeremiah 46:3; and Ludim, the Hamite Lydians of North Africa (see Genesis 10:13 note), a weaker race, served as light-armed troops.

The Ethiopians - Hebrews Cush, Phut, and the Ludim. This army was composed of many nations. Cush. which we translate Ethiopians, almost invariably means the Arabians; and here, those Arabs that bordered on Egypt near the Red Sea. Phut probably means the Libyans; for Phut settled in Libya, according to Josephus. Phut and Cush were two of the sons of Ham, and brothers to Mitsraim, the father of the Egyptians, Genesis 10:6; and the Ludim were descended from Mitsraim; see Genesis 10:13. Bochart contends that the Ludim were Ethiopians, and that they were famous for the use of the bow. Phaleg, lib. 4:26.

Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; (g) the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow.
(g) For these nations took part with the Egyptians.

Come up, ye horses; and rage, ye chariots,.... These are either the words of Pharaoh, giving orders to his cavalry and charioteers to make haste and come up to battle, not doubting of victory: or rather of the Lord by the prophet, ironically calling upon the horsemen in the Egyptian army to come on and engage with the enemy, and behave gallantly; and those in the chariots to drive, Jehu like, 2-Kings 9:20, with great swiftness, force, and fury, to make their chariots rattle again, and run about here and there like madmen, as the word (u) signifies, to throw the enemy into confusion and disorder if they could:
and let the mighty men come forth: out of the land of Egypt, as Abarbinel; or let them come forth, and appear in the field of battle with courage and greatness of mind, and do all their might and skill can furnish them with, or enable them to do:
the Ethiopians and the Lybians, that handle the shield; or Cush and Phut, both sons of Ham, and brethren of Mizraim, from whence Egypt had its name, Genesis 10:6; the posterity of these are meant. The Cushites or Ethiopians were near neighbours of the Egyptians, and their allies and confederates. The Lybians or Phuteans, as the Targum, were the posterity of Phut, who dwelt to the westward of Egypt, and were the auxiliaries of that nation, and with the Ethiopians and Lydians are mentioned as such in Ezekiel 30:4; as here. The shield was a weapon they much used in war, and were famous for their skill in it, and are described by it. The Egyptians were remarkable for their shields: Xenophon (w) describes them as having shields reaching down to their feet; and which covered their bodies more than the breast plates and targets of the Persians did; which helped them to push forward, having them on their shoulders, so that the enemy could not withstand them:
and the Lydians, that handle and bend the bow; these were the posterity of Ludim the son of Mizraim, Genesis 10:13; and were the Lydians in Africa, and not in Asia, who sprung from Lud the son of Shem, Genesis 10:22; they were famous for their skilfulness in the use of bows and arrows; see Isaiah 66:19; now these are called together to use their military skill, and show all the courage they were masters of; and yet all would be in vain. Bochart (x) endeavours to prove, by various arguments, that these Lydians were Ethiopians; and, among the rest, because they are here, and in Isaiah 66:19; described as expert in handling, bending, and drawing the bow; which he proves, by the testimonies of several writers, the Ethiopians were famous for; that bows were their armour; and that theirs were larger than others, even than the Persians, being four cubits long; that they were very dexterous in shooting their arrows; took sure aim, and seldom missed.
(u) "insanite", Pagninus, Montanus, Cocceius, Schmidt; "insano impetu agitamini", Junius & Tremellius, Piscator. (w) Cyropaedia, l. 6. c. 14. & l. 7. c. 9. (x) Phaleg. l. 4. c. 26. col. 266.

Ironical exhortation, as in Jeremiah 46:3. The Egyptians, owing to the heat of their climate and abstinence from animal food, were physically weak, and therefore employed mercenary soldiers.
Ethiopians--Hebrew, Cush: Abyssinia and Nubia.
Libyans--Phut, Mauritania, west of Egypt (compare Genesis 10:6).
shield--The Libyans borrowed from Egypt the use of the long shield extending to the feet [XENOPHON, CyropÃ&brvbr;dia, 6 and 7].
Lydians--not the Lydians west of Asia Minor (Genesis 10:22; Ezekiel 30:5), but the Ludim, an African nation descended from Egypt (Mizraim) (Genesis 10:13; Ezekiel 30:5; Nahum 3:9).
handle and bend the bow--The employment of two verbs expresses the manner of bending the bow, namely, the foot being pressed on the center, and the hands holding the ends of it.

And the Lydians - They were all auxiliaries to the Egyptians in this expedition.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 46:9

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.