Jeremiah - 6:15



15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them, they shall be cast down," says Yahweh.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 6:15.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
They were confounded, because they commmitted abomination: yea, rather they were not confounded with confusion, and they knew not how to blush: wherefore they shall fall among them that fall: in the time of their visitation they shall fall down, saith the Lord.
Are they ashamed that they have committed abomination? Nay, they are not at all ashamed, neither know they what it is to blush. Therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall stumble, saith Jehovah.
They were ashamed when they did abomination! Yea, they are not at all ashamed, Yea, blushing they have not known, Therefore they do fall among those falling, In the time I have inspected them, They stumble, said Jehovah.
Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: when my punishment comes on them, they will be made low, says the Lord.
They shall be put to shame because they have committed abomination; Yea, they are not at all ashamed, Neither know they how to blush; Therefore they shall fall among them that fall, At the time that I punish them they shall stumble, Saith the LORD.
They were confounded, because they committed an abomination. Or rather, they were not confounded with shame, because they did not know how to blush. For this reason, they will fall among those who are being destroyed. In the time of their visitation, they will fall, says the Lord."
An confusi sunt (vel, an puduit eos,) quia abominationem patrarunt? etiam non puduit eos (hoc est, nihil prorsus in ipsis fuit pudoris) etiam erubescere nescierunt: propterea cadent inter cadentes, in tempore visitationis eorum ruent, inquit Jehova.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Jeremiah turns now his discourse to the whole people. In the last verse he reproved only the priests and the prophets; he now speaks more generally, and says, that they had put off all shame. "Behold," he says, "they are sufficiently proved guilty, their wickedness is manifest, and yet there is no shame. Their disgrace is visible to heaven and earth; angels and all mortals are witnesses of their corruption; but they have such a meretricious front that they are touched by no sense of shame." He means, in these words, that the wickedness of the people was past all remedy; for they had arrived to that degree of stupor, of which Paul speaks, when he calls those apelgekotas, who were obstinate in their vices, who saw no difference between right and wrong, between white and black. (Ephesians 4:19.) This, then, is what the Prophet means when he says, Have they been ashamed? But a question is much more emphatical, than if it was a simple reprobation or affirmation. They have not been even ashamed, he says. In their very shame, they knew not what it was to be touched by any shamefacedness. This may be classed with those reproofs, by which they had not been subdued; as though he had said, "Efforts having been made to expose their effrontery, in not humbling themselves under the hand of God; they shall therefore fall among the fallen;" that is, "I will dispute no longer with them, nor contend in words, but will execute on them my judgment." Fall, then, shall they among the fallen; as though he had said, "I have more than sufficiently denounced war on them: had they been healable it would have availed to their conversion, that they had been so often warned; and still more, that I have so sharply stimulated them to come to me: but I will now no more employ words, on the contrary, I will execute my vengeance, so that the calamity which they have derived may devour them." [1] They shall wholly fall, he says, in the day of their visitation From this second clause we understand more clearly what it is or what he means when he speaks of falling among the fallen, which is, that they should wholly fall, when God would come as it were with a drawn sword to destroy them, having been wearied with giving them so many warnings.

Footnotes

1 - The Syriac is the only version that puts the first verb in an interrogatory form. "They have been confounded," is the Septuagint and Vulgate; and similar is the rendering of the Arabic and the Targum. The verb, taken literally, it being in Huphal, may be rendered, "They have been put to shame," or have been made to be ashamed; that is, they had been exposed to shame; but this shame they felt not, according to what follows. Their previous evils were enough to make them feel ashamed; but they had not that effect: hence entire ruin is denounced on them at the end of the verse. The rendering of the whole is as follows, -- 15. Exposed to shame have they been, Because abomination have they wrought: Neither with shame are they ashamed, Nor how to be abashed do they know; Therefore fall shall they with the fallen; At the time when I shall visit them, They shall perish, saith Jehovah. There is no necessity to make this verse and the 12th of chap. 8 (Jeremiah 8:12) the same in every particular, as Blayney attempts to do. Both passages are the same in meaning, with a little variety in some of the words. The particle gm, repeated, may be rendered by, either and nor. See Numbers 23:5. The verb hklymis an infinitive Huphal. It is rendered as an infinitive by the Vulgate. "They shall perish," which is according to the Septuagint, the Syriac, and the Arabic, is literally, "They shall be made to stumble." -- Ed

They are brought to shame because
They have "committed abomination:"
Shame nevertheless they feel not;
To blush nevertheless they know not;
"Therefore they shall fall among" the falling;
"At the time" when "I visit them, they shall" stumble,
"Saith Yahweh."
The fact is expressed that their conduct was a disgrace to them, though they did not feel it as such. "Abomination" has its usual meaning of idolatry Jeremiah 4:1.

Were they ashamed when they had committed abomination?.... This seems chiefly, and in the first place, to respect the false prophets and wicked priests; who when they committed idolatry, or any other sin, and led the people into the same by their doctrine and example, yet, when reproved for it, were not ashamed, being given up to a judicial hardness of heart:
nay, they were not at all ashamed, neither could they blush; they were men of impudent faces, they had a whore's forehead; there was not the least sign or appearance of shame in them; when charged with the foulest crimes, and threatened with the severest punishment, they were not moved by either; they had neither shame nor fear:
therefore they shall fall among them that fall; meaning that the prophets and priests should perish among the common people, and with them, who should be slain, and fall by the sword of the Chaldeans; the sacredness of their office would not exempt them; they should fare no better than the rest of the people:
at the time that I visit them they shall be cast down, saith the Lord; that is, when the city and temple should be destroyed by the Chaldeans, these would be cast down from their excellency, the high office in which they were, and fall into ruin, and perish with the rest.

ROSENMULLER translates, "They ought to have been ashamed, because . . . but," &c.; the Hebrew verb often expressing, not the action, but the duty to perform it (Genesis 20:9; Malachi 2:7). MAURER translates, "They shall be put to shame, for they commit abomination; nay (the prophet correcting himself), there is no shame in them" (Jeremiah 3:3; Jeremiah 8:12; Ezekiel 3:7; Zephaniah 3:5).
them that fall--They shall fall with the rest of their people who are doomed to fall, that is, I will now cease from words; I will execute vengeance [CALVIN].

For this behaviour they are put to shame, i.e., deceived in their hope. The perf. is prophetic, representing the matter as being equally certain as if it had been already realized. It cannot bear to be translated either: they should be ashamed (Ros., Umbr. after the Chald.), or: they would be ashamed (Ew.). The following grounding clause adduces the cause of their being put to shame: because they have done abomination; and the next clauses bring in a contrast: yet on the contrary, shame and disgrace they know not; therefore on the day of visitation they will fall with the rest. When these verses are repeated in Jeremiah 8:12, the Niph. הכּלם is used in place of the Hiph. הכלים. It does not, however, follow from this that the Hiph. has here the force of the Niph., but only thus much, that the Hiph. is here used, not in a transitive, but in a simply active meaning: to have shame or disgrace. For פּקדתּים with the relative omitted, time when I visit, we have in Jeremiah 8:12 the simpler form of the noun פּקדּת, as in Jeremiah 10:15; Jeremiah 46:21, and often. Such divergencies do not justify the accommodation of the present passage to these others, since on occasions of repetitions the expression in matters of subordinate importance is often varied. The perf. of the verb has here the force of the fut. exact.

Committed - Both by encouraging the people, and joining with them in their idolatries.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 6:15

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.