Job - 3:7



7 Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Job 3:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
Lo! that night, let it be gloomy, Let no singing come into it.
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
Lo, let that night be desolate; Let no joyful voice come therein.
May that night be alone and unworthy of praise.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Lo, let that night be solitary - Dr. Good, "O! that night! Let it be a barren rock!" Noyes, "O let that night be unfruitful!" Herder, "Let that night be set apart by itself." The Hebrew word used here גלמוּד galmûd means properly "hard;" then sterile, barren, as of a hard and rocky soil. It does not mean properly solitary, but that which is unproductive and unfruitful. It is used of a woman who is barren, Isaiah 49:21, and also of that which is lean, famished, emaciated with hunger; Job 15:34; Job 30:3. According to this it means that that should be a night in which none would be born - a night of loneliness and desolation. According to Jerome, it means that the night should be solitary, lonely, and gloomy; a night in which no one would venture forth to make a journey, and in which none would come together to rejoice. Thus interpreted the night would resemble that which is so beautifully describe by Virgil, Aeneid vi. 268:
Ibant obscuri sola sub nocte per umbras,
Perque domos Ditis vacuas et inania regna.
It is probable, however, that the former is the correct interpretation.
Let no joyful voice come therein - Let there be no sound of praise and rejoicing. The Chaldee paraphrases this," Let not the crowing of a cock be heard in it." The sense of the whole is, that Job wished that night to be wholly desolate. He wished there might be no assembling for amusement, congratulation, or praise, no marriage festivals, and no rejoicing at the birth of children; he would have it as noiseless, solitary, and sad, as if all animals and human beings were dead, and no voice were heard. It was a night hateful to him, and he would have it in no way remembered.

Lo, let that night be solitary - The word הנה hinneh, behold, or lo, is wanting in one of De Rossi's MSS., nor is it expressed in the Septuagint, Vulgate, Syriac, or Arabic. The word גלמוד galmud, which we translate solitary, is properly Arabic. From ghalama or jalama, signifying to cut off, make bare, amputate, comes jalmud, a rock, a great stone; and jalameedet, weight, a burden, trouble, from which we may gather Job's meaning: "Let that night be grievous, oppressive, as destitute of good as a bare rock is of verdure." The Targum gives the sense, In that night let there be tribulation.
Let no joyful voice come therein - Let there be no choirs of singers; no pleasant music heard; no dancing or merriment. The word רננה renanah signifies any brisk movement, such as the vibration of the rays of light, or the brisk modulation of the voice in a cheerful ditty. The Targum has, Let not the crowing of the rural or wild cock resound in it. Let all work be intermitted; let there be no sportive exercises, and let all animals be totally silent.

Lo, let that night be solitary,.... Let there be no company for journeys, or doing any business; no meetings of friends, neighbours, or relations on it, for refreshment, pleasure, and recreation, after the business of the day is over, as is frequently done; let there be no associations of this kind, or any other: in the night it was usual to have feasts on various accounts, and especially on account of marriage; but now let there be none, let there be as profound a silence as if all creatures, men and beasts, were dead, and removed from off the face of the earth, and nothing to be heard and seen on it: or, "let it be barren" or "desolate" (e), so R. Simeon bar Tzemach interprets it, and refers to Isaiah 49:21; that is, let no children be born in it, and so no occasion for any joy on that account, as follows; let it be as barren as a flint (f):
let no joyful voice come therein; which some even carry to the nocturnal singing of saints in private or in public assemblies, and to the songs of angels, those morning stars in heaven; but it seems rather to design natural or civil joy, or singing on civil accounts; as on account of marriage, and particularly on account of the birth of a child, and especially his own birth, and even any expressions of joy on any account; and that there might not be so much as the crowing of a cock heard, as the Targum has it.
(e) "orba", Syr. "desolata", Ar. "vasta", Schmidt. (f) "Sterilis", Schultens; "effoetus", apud Arab. in ib. See Hottinger. Smegma Orientale, l. 1. c. 7. p. 136.

solitary--rather, "unfruitful." "Would that it had not given birth to me."

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Job 3:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.