Joshua - 2:4



4 The woman took the two men and hid them. Then she said, "Yes, the men came to me, but I didn't know where they came from.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Joshua 2:4.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:
And the woman taking the men, hid them, and said: I confess they came to me, but I knew not whence they were:
And the woman had taken and concealed the two men; and she said, Yes, the men did come unto me, but I knew not whence they were;
And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I wist not whence they were:
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not whence they were:
And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: 'The men came in unto me, and I have not known whence they are;
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not from where they were:
And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;
And the woman, taking the men, hid them. And she said: "I admit that they came to me, but I did not know where they were from.
Sumpserat autem mulier duos viros, et absconderat eos: Tunc ait, Venerunt quidem ad me viri, sed non noveram undenam essent.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And the woman took the two men, etc. We may presume that before Rahab was ordered to bring them forth the rumor of their arrival had been spread, and that thus some little time had been given for concealing them. [1] And indeed on receiving the king's command, had not measures for concealment been well taken, there would have been no room for denial; much less would she have dared to lie so coolly. But after she had thus hidden her guests, as the search would have been difficult, she comes boldly forward and escapes by a crafty answer. Now, the questions which here arise are, first, Was treachery to her country excusable? Secondly, Could her lie be free from fault? We know that the love of our country, which is as it were our common mother, has been implanted in us by nature. When, therefore, Rahab knew that the object intended was the overthrow of the city in which she had been born and brought up, it seems a detestable act of inhumanity to give her aid and counsel to the spies. It is a puerile evasion to say, that they were not yet avowed enemies, inasmuch as war had not been declared; since it is plain enough that they had conspired the destruction of her fellow-citizens. [2] It was therefore only the knowledge communicated to her mind by God which exempted her from fault, as having been set free from the common rule. Her faith is commended by two Apostles, who at the same time declare, (Hebrews 11:31; James 2:25,) that the service which she rendered to the spies was acceptable to God. It is not wonderful, then, that when the Lord condescended to transfer a foreign female to his people, and to engraft her into the body of the Church, he separated her from a profane and accursed nation. Therefore, although she had been bound to her countrymen up to that very day, yet when she was adopted into the body of the Church, her new condition was a kind of manumission from the common law by which citizens are bound toward each other. In short, in order to pass by faith to a new people, she behooved to renounce her countrymen. And as in this she only acquiesced in the judgment of God, there was no criminality in abandoning them. [3] As to the falsehood, we must admit that though it was done for a good purpose, it was not free from fault. For those who hold what is called a dutiful lie [4] to be altogether excusable, do not sufficiently consider how precious truth is in the sight of God. Therefore, although our purpose, be to assist our brethren, to consult for their safety and relieve them, it never can be lawful to lie, because that cannot be right which is contrary to the nature of God. And God is truth. And still the act of Rahab is not devoid of the praise of virtue, although it was not spotlessly pure. For it often happens that while the saints study to hold the right path, they deviate into circuitous courses. Rebecca (Genesis 27. [5] ) in procuring the blessing to her son Jacob, follows the prediction. In obedience of this description a pious and praiseworthy zeal is perceived. But it cannot be doubted that in substituting her son Jacob in the place of Esau, she deviated from the path of duty. The crafty proceeding, therefore, so far taints an act which was laudable in itself. And yet the particular fault does not wholly deprive the deed of the merit of holy zeal; for by the kindness of God the fault is suppressed and not taken into account. Rahab also does wrong when she falsely declares that the messengers were gone, and yet the principal action was agreeable to God, because the bad mixed up with the good was not imputed. On the whole, it was the will of God that the spies should be delivered, but he did not approve of saving their life by falsehood.

Footnotes

1 - Had the season of the year when these transactions took place not been known from other sources, the mode of concealment to which Rahab resorted would have gone far to fix it. The "stalks of flax" with which she covered them, was evidently the crop of flax as it had been taken from the ground after attaining maturity, and laid out in the open air to dry, agreeably to a custom still practiced, before it was subjected to the process of skutching, for the purpose of being deprived of its woody fiber. The flax sown about the end of September was pulled in the end of March or beginning of April, which accordingly was the period when the Israelites began to move their camp. -- Ed.

2 - It may either mean that "they" (the Israelites) "had conspired," as here translated, or as the French has it, that "Rahab had conspired," -- Ed.

3 - Latin, "Nullum in proditione fuit crimen;" literally, "there was no crime in the treachery." French, "Il n'y a point eu de crime de trahison en ce faict;" "There was no crime of treachery in the act." Neither of these properly conveys Calvin's meaning. From what follows it is evident that he held all treachery to be criminal as implying a deviation from truth; while he also held, that under the special circumstances Rahab was justified in withdrawing her allegiance from her countrymen and transferring it to the Israelites. He therefore only justifies the act without approving of the mode of it. This view appears to be accurately expressed by the term "abandoning," which has accordingly been substituted in the translation. -- Ed.

4 - Latin, "Mendacium officiosum." French, "Le mensonge qui tend au profit du prochain;" "The lie which tends to our neighbor's profit." The mendacium officiosum is an expression of frequent use among the Casuists, and properly means, "a lie which it may be an act of duty to tell." One of the most common instances given is the case in which a simple statement of the truth might essentially endanger the interest, or, it may be, the life of an individual whom we are under a natural or conventional obligation to defend from all injury. A son, for example, is pursued by murderers; he takes shelter under the paternal roof; his mother has just succeeded in concealing him when the murderers arrive. Is she entitled to give a false answer to their interrogatories? The question is one of the most difficult and delicate that can be raised; but Calvin has undoubtedly given the right decision when he lays down the broad principle, that those who hold any lie to be excusable, "do not sufficiently consider how precious truth is in the sight of God." Were anything necessary to reconcile us to this decision, we may easily find it in the havoc which has been made of all morality by acting on its opposite, as evinced particularly in the case of Jesuit and other Romish casuists. -- Ed.

5 - The original text had the reference to Genesis 28, an obvious typesetting error. --fj.

I wist not whence they were - Rahab acted as she did from the belief in God's declared word, and conviction that resistance to His will would be both vain and wicked Joshua 2:9-11. Thus, she manifested a faith both sound and practical, and is praised accordingly Hebrews 11:31; James 2:25. The falsehood to which she had recourse may be excused by the pressure of circumstances and by her own antecedents, but cannot be defended.

And hid them - Probably she secreted them for the time being in some private corner, till she had the opportunity of concealing them on the house-top in the manner mentioned Joshua 2:6.

And the woman took the two men,.... Or "she had taken" them (z) before the messengers came, upon a rumour she understood was gone abroad, that she had got Israelitish spies in her house, and so might expect to be visited and searched by the king's officers, and therefore took this precaution:
and hid them; the Hebrew word is singular, "him" (a): hence the Jews, who take these two spies to be Caleb and Phinehas, say, that only Caleb was hid, and Phinehas, though he was before them, was not seen, being an angel, Malachi 2:7; but the sense is, that she hid each of them, and very probably singly and apart, that if one was found, the other might escape, as Ben Gersom observes; and Abarbinel is of opinion that she hid them twice, now in the middle of her house, one in one place, and the other in another, for the reason before given, and after this hid them in the roof of her house, as afterwards related:
and said thus, there came men unto me; that is, into her house, this she owned:
but I wist not whence they were; of what country they were, whether Israelites or not; which whether she knew or not is not certain; it is probable she did, and told an untruth, as she also did in Joshua 2:5.
(z) "duxerat, tulerat"; so Syr. Ar. Kimchi, & Ben Melech. (a) "et abscondit eum", Montanus; "abdiderat eum", Vatablus.

the woman took the two men, and hid them--literally, "him," that is, each of them in separate places, of course previous to the appearance of the royal messengers and in anticipation of a speedy search after her guests. According to Eastern manners, which pay an almost superstitious respect to a woman's apartment, the royal messengers did not demand admittance to search but asked her to bring the foreigners out.

And the woman - Or, But the woman had taken - and had hid them, before the messengers came from the king; as soon as she understood from her neighbours, that there was a suspicion of the matter, and guessed that search would be made. And this is justly mentioned as a great and generous act of faith, Hebrews 11:31, for she apparently ventured her life upon a steadfast persuasion of the truth of God's word and promise given to the Israelites. Whence they were - Her answer contained in these and the following words, was false, and therefore unquestionably sinful; tho' her intention was good therein. But it is very probable, she being an Heathen, might think, that an officious lie is not unlawful.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Joshua 2:4

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.