*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Now he says that God was an adversary to him; for this is what the verb ysv, isheb, means, he is turned against me. As an enemy, when intending to fight, comes to meet one from the opposite side, so the Prophet says of God, who had become an enemy to him; and he teaches the same thing in another way when he says that he perceived that the hand of God was against him: He turns, he says, against me his hand daily, or all the day, kl-hyvm, cal-eium. But the Prophet simply means constancy, as though he had said that there was no truce, no cessation, because God manifested the rigor of his vengeance without limit or end. He afterwards adds, --
Is he turned; he turneth - Or, "surely against me" hath he turned "his hand" again and again "all the day long."
Surely against me is he turned,.... As an enemy, who used to be a friend; he has so altered and changed the course of his providence, as if his favour and affections were wholly removed; he has planted his artillery against me, and made me the butt of his arrows: or, "only against me"; so Jarchi; as if he was the only person, or the Jews the only people, so afflicted of God:
he turneth his hand against me all the day; to smite with one blow after another, and that continually, without ceasing; so the hand of justice was turned upon Christ, as the surety of his people, and he was smitten and stricken of God; while the hand of grace and mercy was turned upon them; see Zac 13:7.
turneth . . . hand--to inflict again and again new strokes. "His hand," which once used to protect me. "Turned . . . turneth" implies repeated inflictions.
*More commentary available at chapter level.