Lamentations - 4:8



8 Their appearance is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin clings to their bones; it is withered, it is become like a stick.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 4:8.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.
Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered, it hath been as wood.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin sticks to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
Their visage is blacker than a coal; They are not known in the streets; Their skin is shrivelled upon their bones; It is withered, it is become like a stick.
They appear darker than soot; they are not known in the streets. Their skin cleaves to their bones; it is withered and has become as dry as a stick.
HETH. Their face has been blacked more than coals, and they are not recognized in the streets. Their skin has adhered to their bones; it dried out and became like wood.
Obtenebrata est prae caligine forma ipsorum, non agniti in plateis; adhaesit cutis eorum ossi ipsorum, (hoc est, ossibus;) exaruit, fuit tanquam lignum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Their visage - Their form (their whole person, see 1-Samuel 28:14)... as in the margin. See Job 30:30.
It is withered, it is become like a stick - Or, It has become dry like a piece of wood.

Their (e) visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
(e) They who were before most in God's favour are now in greatest abomination to him.

Their visage is blacker than a coal,.... Or, "darker than blackness"; or, "dark through blackness" (y); by reason of the famine, and because of grief and trouble for themselves and their friends, which changed their complexions, countenances, and skins; they that looked before as pure as snow, as white as milk, as clear as pearls, as polished as sapphire, now as black as charcoal, as blackness itself:
they are not known in the streets; not taken notice of in a distinguished manner; no respect shown them as they walk the streets, as used to be; nay, their countenances were so altered, and their apparel so sordid, as not to be known by their friends, when they met them in public:
their skin cleaveth to their bones; have nothing but skin and bone, who used to be plump and fat:
it is withered, it is become like a stick; the skin wrinkled and shrivelled up, the flesh being gone; and the bone became like a stick, or a dry piece of wood, its moisture and marrow being dried up.
(y) "obscurior ipsa nigredine", Tigurine version; "magis quam nigredo vel carbo", Vatablus; "prae caligines", Calvin; "ex nigredine", Piscator.

blacker than . . . coal--or, "than blackness" itself (Joel 2:6; Nahum 2:10).
like a stick--as withered as a dry stick.

Not known - So that those who before knew them, do not know them now.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 4:8

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.