Lamentations - 5:9



9 We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 5:9.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
We procured our bread with the peril of our lives, because of the sword of the wilderness.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
In anima nostra (alii vertunt, in periculo vitae nostrae, vel, cum periculo) adduximus ad panem nostrum ob siccitatem deserti (alii vertunt, a facie gladii, in deserto.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The word chrv, chereb, means drought as well as sword. As the Prophet is speaking of famine and the desert,, I have no doubt but that dryness or drought is sword the word means here; and I wonder that the word sword had occurred to any; they could not have regarded the context. He then says that the people sought bread with the soul, that is, at the hazard of their own life. If danger be preferred, I do not object. But as he simply says, with the soul, he seems to express this, that for food they hazarded their own life. Food, indeed, is the support of life, for why is bread sought but for sustaining life? But the hungry so rush headlong to procure food, that they expose themselves to thousand dangers, and they also weary themselves with many labors; and this is to seek bread with their soul, that is, when men not only anxiously labor to procure food, but pour forth as it were their own blood, as when one undertakes a long journey to get some support, lie is almost lifeless when he reaches the distant hospital. As, then, the Jews nowhere found food, the Prophet says that they sought bread with their life, that is, at the hazard of life. This is the view I prefer. He then adds, For the dryness of the wilderness. What has the sword to do with wilderness? We see that this is wholly unsuitable; there was then no reason why interpreters should pervert this word. But what he calls the dryness of the wilderness was the want by which the people were distressed, as though they were in the wilderness. This is said by way of comparison, -- that on account of the dryness of the desert, that is, on account of sterility, they were under the necessity of exposing their life to death, only that they might anywhere find bread. [1] It may also be, that the Prophet meant, that they were fugitives, and thus went in hunger through woods and forest, when they dared not to go forth into the open country lest the enemy should meet them. But what I have said is most suitable, that is, that they were so famished as though they were in a vast desert, and far away from every hospital, so that bread could nowhere be found. We now, then, perceive the meaning of the Prophet. He adds, --

Footnotes

1 - The versions and the Targ. render the word, "sword;" and so do Gataker, Blayney, and Henderson. And by "the sword of the desert" are to be understood freebooters who carried swords and made incursions from desert places. At the risk of our life we got our bread, On account of the sword of the desert -- Ed.

We gat - Or, We get "our bread at the peril of our lives." This verse apparently refers to those who were left in the land, and who in gathering in such fruits as remained, were exposed to incursions of the Bedouin, here called "the sword of the desert."

We gat our bread with the peril of our lives - They could not go into the wilderness to feed their cattle, or to get the necessaries of life, without being harassed and plundered by marauding parties, and by these were often exposed to the peril of their lives. This was predicted by Moses, Deuteronomy 28:31.

We procured our bread with [the peril of] our lives because of the sword (e) of the wilderness.
(e) Because of the enemy that came from the wilderness and would not suffer us to go and seek our necessary food.

We gat our bread with the peril of our lives,.... This seems to refer to the time of the siege when they privately went out of the city to get in some provision, but went in danger of their lives:
because of the sword of the wilderness: or, "of the plain" (t); because of the, word of the Chaldean army, which lay in the plain about Jerusalem into whose hand there was danger of falling, and of being cut to pieces.
(t) "propter gladium in deserto, sive plano", Gataker.

We gat our bread with . . . peril--that is, those of us left in the city after its capture by the Chaldeans.
because of . . . sword of . . . wilderness--because of the liability to attack by the robber Arabs of the wilderness, through which the Jews had to pass to get "bread" from Egypt (compare Lamentations 5:6).

And in addition to this humiliation under dishonourable servitude, we can get our daily bread only at the risk of our life. Thus there is fulfilled to them the threatening in Deuteronomy 28:28, "Ye shall be servants among your enemies, in hunger and thirst, in nakedness and want of everything." בּנפשׁנוּ, "for the price of our soul," i.e., with our life at stake, we bring in our bread. The danger is more exactly described by what is added: "before the sword of the wilderness." By this expression are meant the predatory Bedouins of the desert, who, falling upon those that were bringing in the bread, plundered, and probably even killed them. The bringing of the bread is not, however, to be referred (with Rosenmller, Maurer, and Kalkschmidt) to the attempts made to procure bread from the neighbouring countries; still less is it to be referred (with Thenius, Ewald, and Ngelsbach) to the need for "wringing the bread from the desert and its plunderers;" but it refers to the ingathering of the scanty harvest in the country devastated by war and by the visitations of predatory Bedouins: הביא is the word constantly employed in this connection; cf. 2-Samuel 9:10; Haggai 1:6.

The sword - The enemies lay encamped in all the plains, so that they could stir out no way but the sword of the Chaldeans was upon them.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 5:9

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.