Proverbs - 11:16



16 A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 11:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
A gracious woman retaineth honor: and strong men retain riches.
A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.
A gracious woman retains honor: and strong men retain riches.
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
A gracious woman obtaineth honour; And strong men obtain riches.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Or, "The gracious woman wins and keeps honor, as (the conjunction may be so rendered) strong men win riches."

A gracious woman retaineth honor - Instead of this clause, the Septuagint have, Γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοζαν, "A gracious woman raiseth up honor to the man;" Θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια, "But she that hateth righteous things is a throne of dishonor." A good wife is an honor to her husband; and a bad wife is her husband's reproach: if this be so, how careful should a man be whom he marries!

A gracious woman retaineth honour,.... Or "a woman of grace" (s) one that has the grace of God in her heart, and is of a virtuous conversation, and by both amiable and lovely to others; as she receives honour or glory from them, which she deserves, so she retains the same. The Targum is,
"a gracious woman divides glory;''
that is, between herself and her husband; to which the Arabic version agrees, which renders it,
"a gracious woman raises up glory to her husband.''
Jarchi interprets it of the congregation of Israel; his note is,
"the congregation of Israel continually draws nigh to the glory of God and his law;''
and it may be applied to the true church of Christ, which seeks the glory of Christ, and retains the glory of Gospel doctrines, of Gospel ordinances, of Gospel discipline, and of Gospel conversation, when the harlot, the apostate church, has lost all honour of these things;
and strong men retain riches: some render it, "as strong men retain riches" (t); as they, when they have got them into their possession, keep them, it being in the power of their hands so to do, against all that would take them from them; so a gracious woman is as tenacious of her honour for chastity, modesty, wisdom, and conduct: or by those "strong men", or "terrible and violent" ones, as the word (u) signifies, may be meant the beast of Rome and his followers, cruel persecutors; whose principal care it is to amass the riches and wealth of others, which, when they have got, they hold fast.
(s) "mulier gratiae", Montanus, Baynus, Gejerus, Michaelis; "quae gratia praedita est", Tigurine version; "uxor gratia pollens", Schultens. (t) "ut", Junius & Tremellius, Piscator, Schultens. (u) "violenti", Piscator, Schultens; "formidabiles", Gejerus.

A pious and discreet woman will keep esteem and respect, as strong men keep possession of wealth.

retaineth--or literally, "lay hold of as a support." Honor is to a feeble woman thus as valuable as riches to men.

16 A gracious woman retaineth honour,
And strong men retain riches.
The lxx had אשׁת חן (not אשׁת חיל ton( א) in view: γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, - this ἀνδρί is an interpolation inserted for the sake of the added line, θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια. The proverb thus expanded is on both sides true: an amiable woman (gratiosa) brings honour to her husband, gives him relief, while one who hates the right (that which is good, gentle) is a disgraceful vessel (opp. כּסּא כּבוד, Isaiah 22:23), which disfigures the household, makes the family unloved, and lowers it. But the commencing line, by which 16b is raised to an independent distich, is so much the more imperfect: πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται; for that the negligent (idle) bring it not to riches, is, as they are wont in Swabia to call such truisms, a Binsenwahrheit. But it is important that the translation of 16b, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ (the Syr. has "knowledge" for riches), presupposes the phrase וחרוּצים (cf. Proverbs 10:4, lxx), and along with it this, that יתמכו עשׁר is so rendered as if the words were יסמכוּ בעשׁר, is to be regarded as unhistorical. If we now take the one proverb as it is found in the Hebr. text, then the repetition of the תמך in the two lines excites a prejudice in favour of it. The meaning of this otherwise difficult תמך is missed by Lwenstein and Zckler: a gracious woman retaineth honour (Symm. ἀνθέξεται δόξης); for (1) תמך חיל would better agree with this predicate, and (2) it is evident from Proverbs 29:23 that תמך כבוד is not to be understood in the sense of firmiter tenere, but in the inchoative sense of consequi honorem, whence also the ἐγείρει ἀνδρί of the lxx. It is true that Proverbs 31:30 states that "grace (חן) is nothing," and that all depends on the fear of God; but here the poet thinks on "grace" along with the fear of God, or he thinks on them as not separated from each other; and since it is boldly true, which is moreover besides this true, that a wife of gracious outward appearance and demeanour obtains honour, her company is sought, she finds her way into the best society, they praise her attractive, pleasant appearance, and that the husband also of such a wife participates to some extent in this honour. Experience also confirms it, that the עריצים, strong men, obtain riches (cf. Isaiah 49:25); and this statement regarding the עריצים fits better as a contrast to 16a, as a like statement regarding the חרוצים, diligent, for the עריץ (from ערץ, to place in terror, Psalm 10:18), whose power consists in terrorism or violence, is the most direct contrast of a wife, this σκεῦος ἀσθενέστερον, who by heart-winning attraction makes yet better conquests: she thereby obtains a higher good, viz., honour, while the former gains only riches, for "a name" (viz., a good one) "is better than great riches," Proverbs 22:1. If we read חרוצים, this thoughtful contrast is lost.

Gracious woman - A woman endued with the grace of God. Retaineth - Or, holdeth fast her honour, or reputation.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 11:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.