Proverbs - 14:1



1 Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 14:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands.
Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
A wise woman builds up her household. But a foolish one will pull down with her own hands what has been built up.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Every wise woman - literally, Wise women. The fullest recognition that has as yet met us of the importance of woman, for good or evil, in all human society.

Every wise woman buildeth her house - By her prudent and industrious management she increases property in the family, furniture in the house, and food and raiment for her household. This is the true building of a house. The thriftless wife acts differently, and the opposite is the result. Household furniture, far from being increased, is dilapidated; and her household are ill-fed, ill-clothed, and worse educated.

Every wise woman (a) buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
(a) That is, takes pains to profit her family, and to do that which concerns her duty in her house.

Every wise woman buildeth her house,.... Not only by her fruitfulness, as Leah and Rachel built up the house of Israel; but by her good housewifery, prudent economy; looking well to the ways of her household; guiding the affairs of her house with discretion; keeping all things in a good decorum; and bringing up her children in virtue, and in the fear and admonition of the Lord. So Christ, who in this book goes by the name of "Wisdom", or the wise woman, builds his house upon himself, the Rock; and all his people on their most holy faith, by means of the ministry of the word, and administration of ordinances: he guides and governs his house, where he is, as a Son in it and over it; and of whom the whole family in heaven and earth is named, taken care of, and wisely and plentifully provided for: and so Gospel ministers, who are wise to win souls, being well instructed in the kingdom of God; these "wise women" (y), so it is in the original text, or wise virgins; these wise master builders lay the foundation Christ ministerially, and build souls on it; and speak things to the edification of the church and people of God, and the building of them up in faith and holiness;
but the foolish plucketh it down with her hands; the Vulgate Latin version adds, "being built"; this she does by her idleness and laziness; by her lavish and profuse way of living; by her negligence and want of economy; by her frequenting playhouses, and attention to other diversions; and so her family and the affairs of it go to wreck and ruin. Thus the apostate church of Rome, who is called a "woman", and may be said to be a "foolish" one, being a wicked one and a harlot; see Revelation 17:2; pulls down the true church and house of God with both hands, as much as in her lies, by her false doctrines, and superstitious worship and idolatry; and by her murders and massacres of the saints, with the blood of whom she is said to be drunk; nay, not only pulls it down with her hands, but treads upon it with her feet, Revelation 11:2. So likewise all false teachers do as this foolish woman does, by their impure lives and impious doctrines, defile the temple of God, subvert the faith of many; by means of whom the tabernacle of David, or house of God, is fallen down; the ruins and breaches of which Christ will repair in the latter day.
(y) "sapientes mulieres", Munster, Baynus; so the Septuagint and Arabic versions.

A woman who has no fear of God, who is wilful and wasteful, and indulges her ease, will as certainly ruin her family, as if she plucked her house down.

(Proverbs. 14:1-35)
Every wise, &c.--literally, "The wisdoms" (compare Proverbs 9:1) "of women," plural, a distributive form of speech.
buildeth . . . house--increases wealth, which the foolish, by mismanagement, lessen.

1 The wisdom of the woman buildeth her house,
And folly teareth it down with its own hands.
Were it חכמות נשׁים, after Judges 5:29, cf. Isaiah 19:11, then the meaning would be: the wise among women, each of them buildeth her house. But why then not just אשּׁה חכמה, as 2-Samuel 14:2, cf. Exodus 35:25? The Syr., Targum, and Jerome write sapiens mulier. And if the whole class must be spoken of, why again immediately the individualizing in בּנתה? The lxx obliterates that by its ᾠκοδόμησαν. And does not אוּלת [folly] in the contrasted proverb (1b) lead us to conclude on a similar abstract in 1a? The translators conceal this, for they translate אולת personally. Thus also the Venet. and Luther; אוּלת is, says Kimchi, an adj. like עוּרת, caeca. But the linguistic usage does not point אויל with אוילי to any אוּל. It is true that a fem. of אויל does not occur; there is, however, also no place in which אולת may certainly present itself as such. Thus also חכמות must be an abstr.; we have shown at Proverbs 1:20 how חכמות, as neut. plur., might have an abstr. meaning. But since it is not to be perceived why the poet should express himself so singularly, the punctuation חכמות is to be understood as proceeding from a false supposition, and is to be read חכמות, as at Proverbs 9:1 (especially since this passage rests on the one before us). Fleischer says: "to build the house is figuratively equivalent to, to regulate well the affairs of a house, and to keep them in a good condition; the contrary, to tear down the house, is the same contrast as the Arab. 'amârat âlbyt and kharab albyt. Thus e.g., in Burckhardt's Sprchw. 217, harrt ṣabrt bythâ 'amârat, a good woman (ein braves Weib) has patience (with her husband), and thereby she builds up her house (at the same time an example of the use of the preterite in like general sentences for individualizing); also No. 430 of the same work: 'amârat âlbyt wla kharâbt, it is becoming to build the house, not to destroy it; cf. in the Thousand and One Nights, where a woman who had compelled her husband to separate from her says: âna âlty 'amalt hadhâ barwḥy wâkhrnt byty bnfsy. Burckhardt there makes the remark: 'amârat âlbyt denotes the family placed in good circumstances - father, mother, and children all living together happily and peacefully." This conditional relation of the wife to the house expresses itself in her being named as house-wife (cf. Hausehre [= honour of a house] used by Luther, Psalm 68:13), to which the Talmudic דּביתי (= uxor mea) answers; the wife is noted for this, and hence is called עיקר הבית, the root and foundation of the house; vid., Buxtorf's Lex. col. 301. In truth, the oneness of the house is more dependent on the mother than on the father. A wise mother can, if her husband be dead or neglectful of his duty, always keep the house together; but if the house-wife has neither understanding nor good-will for her calling, then the best will of the house-father cannot hinder the dissolution of the house, prudence and patience only conceal and mitigate the process of dissolution - folly, viz., of the house-wife, always becomes more and more, according to the degree in which this is a caricature of her calling, the ruin of the house.

Buildeth - Maintains and improves her family and estate. Her hands - By her idleness or sin.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 14:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.