Proverbs - 30:32



32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 30:32.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil, hand to mouth!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Lay thine hand upon thy mouth - The act expresses the silence of humiliation and repentance after the sin has been committed, and that of self-restraint, which checks the haughty or malignant thought before it has passed even into words.

If thou hast done foolishly - And who has not, at one time or other of his life?
Lay thine hand upon thy mouth - Like the leper; and cry to God, Unclean! unclean! and keep silence to all besides. God will blot out thy offense, and neither the world nor the Church ever know it, for he is merciful; and man is rarely able to pass by a sin committed by his fellows, especially if it be one to which himself is by nature not liable or inclined.

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand (p) upon thy mouth.
(p) Make a stay and continue not in doing evil.

If thou hast done foolishly in lifting up thyself,.... Against a king, against whom there is no rising up; by speaking evil of him, or rebelling against him; which is acting a foolish part, since it brings a man into troubles and difficulties inextricable; or by self-commendation, which is the height of folly, and the fruit of pride; or carried it in such a haughty and overbearing manner to others, as to provoke to wrath and anger;
or if thou hast thought evil; purposed and designed it, and contrived the scheme of doing it, though not yet put in execution; though folly is not actually committed, yet since the thought of it is rain, care should be taken to prevent it;
lay thine hand upon thy mouth: think again before the thing resolved on is done; as studious and thoughtful men put their hand to their mouth, when they are deeply considering any affair before them: or put a stop to the design, let it go no further; what has been thought of in the mind, let it never come out of the mouth, nor be carried into execution; stifle it in the first motion: or if this respects a foolish action done, as it also may, since it stands connected with both clauses, then the sense is, be silent; do not pretend to deny the action, nor to excuse it; nor to say one word in the defence of it; nor to lay the blame upon others; and much less to calumniate and reproach such who faithfully reprove for it; take shame to thyself in silence, and repent of the iniquity done. Aben Ezra thinks these words are said to Ithiel and Ucal; but rather, to any and everyone, to all that should hear and read these proverbs. The Targum is,
"do not lift up thyself, lest thou be foolish; and do not stretch out thine hand to thy mouth.''

As none can hope, successfully, to resist such a king, suppress even the thought of an attempt.
lay . . . hand upon thy mouth--"lay" is well supplied (Judges 18:19; Job 29:9; Job 40:4).

Another proverb, the last of Agur's "Words" which exhorts to thoughtful, discreet demeanour, here follows the proverb of self-conscious, grave deportment:
32 If thou art foolish in that thou exaltest thyself,
Or in devising, - put thy hand to thy mouth!
33 For the pressure on milk bringeth forth butter,
And pressure on the nose bringeth forth blood,
And pressure on sensibility bringeth forth altercation.
Lwenstein translates Proverbs 30:32 :
Art thou despicable, it is by boasting;
Art thou prudent, then hold thy hand on thy mouth.
But if זמם denotes reflection and deliberation, then נבל, as its opposite, denotes unreflecting, foolish conduct. Then בּהתנשּׂא ne by boasting is not to be regarded as a consequent (thus it happens by lifting thyself up; or: it is connected with boasting); by this construction also, אם־נבלתּ must be accented with Dechi, not with Tarcha. Otherwise Euchel:
Hast thou become offensive through pride,
Or seems it so to thee, - lay thy hand to thy mouth.
The thought is appropriate,
(Note: Yet the Talmud, Nidda 27a, derives another moral rule from this proverb, for it interprets זמם in the sense of זמם = חסם, to tie up, to bridle, to shut up, but אם נבלת in the sense of "if thou hast made thyself despicable," as Lwenstein has done.)
but נבלתּ for נבּלתּ is more than improbable; נבל, thus absolutely taken in an ethical connection, is certainly related to נבל, as כּסל, Jeremiah 10:8, to כּסיל. The prevailing mode of explanation is adopted by Fleischer: si stulta arrogantia elatus fueris et si quid durius (in alios) mente conceperis, manum ori impone; i.e., if thou arrogantly, and with offensive words, wilt strive with others, then keep thyself back, and say not what thou hast in thy mind. But while מזמּה and מזמּות denote intrigues, Proverbs 14:17, as well as plans and considerations, זמם has never by itself alone the sense of meditari mala; at Psalm 37:12, also with ל of the object at which the evil devices aim. Then for ואם אם (Arab. ân wân) there is the supposition of a correlative relation, as e.g., 1-Kings 20:18; Ecclesiastes 11:3, by which at the same time זמּות is obviously thought of as a contrast to נבלתּ. This contrast excludes
(Note: The Arab. signification, to become proud, is a nance of the primary signification, to hold erect - viz. the head - as when the rider draws up the head of a camel by means of the halter (Arab. zamam).)
for זמות not only the sense of mala moliri (thus e.g., also Mhlau), but also the sense of the Arab. zamm, superbire (Schultens). Hitzig has the right determination of the relation of the members of the sentence and the ideas: if thou art irrational in ebullition of temper and in thought - thy hand to thy mouth! But התנשּׂא has neither here nor elsewhere the meaning of התעבּר (to be out of oneself with anger); it signifies everywhere to elevate or exalt oneself, i.e., rightly or wrongly to make much of oneself. There are cases where a man, who raises himself above others, appears as a fool, and indeed acts foolishly; but there are also other cases, when the despised has a reason and an object for vindicating his superiority, his repute, his just claim: when, as we say, he places himself in his right position, and assumes importance; the poet here recommends, to the one as well as to the other, silence. The rule that silence is gold has its exceptions, but here also it is held valid as a rule. Luther and others interpret the perfecta as looking back: "hast thou become a fool and ascended too high and intended evil, then lay thy hand on thy mouth." But the reason in Proverbs 30:33 does not accord with this rendering, for when that has been done, the occasion for hatred is already given; but the proverb designs to warn against the stirring up of hatred by the reclaiming of personal pretensions. The perfecta, therefore, are to be interpreted as at Deuteronomy 32:29; Job 9:15, as the expression of the abstract present; or better, as at Job 9:16, as the expression of the fut. exactum: if thou wouldest have acted foolishly, since thou walkest proudly, or if thou hadst (before) thought of it (Aquila, Theodotion: καὶ ἐὰν ἐννοηθῇς) - the hand on thy mouth, i.e., let it alone, be silent rather (expression as Proverbs 11:24; Judges 18:19; Job 40:4). The Venet. best: εἴπερ ἐμώρανας ἐν τῷ ἐπαίρεσθαι καὶ εἴπερ ἐλογίσω, χεὶρ τῷ στόματι. When we have now interpreted התנשׂא, not of the rising up of anger, we do not also, with Hitzig, interpret the dual of the two snorting noses - viz. of the double anger, that of him who provokes to anger, and that of him who is made angry - but אפּים denotes the two nostrils of one and the same person, and, figuratively, snorting or anger. Pressure against the nose is designated ומיץ־אף, ἐκμύζησις (ἐκπίεσις) μυκτῆρος (write ומיץ־אף, with Metheg, with the long tone, after Metheg-Setzung, 11, 9, 12), and מיץ אפּים, ἐκμύζησις θυμοῦ (Theodotion), with reference to the proper meaning of אפים, pressure to anger, i.e., to the stirring up and strengthening of anger. The nose of him who raises himself up comes into view, in so far as, with such self-estimation, sneering, snuffling scorn (μυκτηρίζειν) easily connects itself; but this view of מתנשׂא is not here spoken of.

Thought - Designed any injury against thy neighbour. Lay thine hand - Do not open thy mouth to excuse it, but repent of it, and do so no more.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 30:32

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.