Psalm - 48:12



12 Walk about Zion, and go around her. Number its towers.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 48:12.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
Walk about Zion, and go round about her: count the towers thereof;
Compass Zion, and go round her, count her towers,
Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers.
Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of Thy judgments.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Encompass Zion, etc. Here the prophet again commends the situation and beauty of Jerusalem, intimating that the city was strongly fortified and impregnable; and he does this, because in these external things the blessing of God in some respect shone forth. We must always bear in mind what he stated in a preceding verse, that "God in her palaces is known for a fortress." In making mention here of her towers and walls, we are not to suppose that he would have the minds of the faithful to rest in these things. He rather sets them before us as a mirror in which the character of God may be seen. He therefore says, Encompass Zion that is, look upon it carefully and attentively on every side; -- number her towers, and apply your mind to consider her walls; that is, estimate her palaces as they deserve, and thus it will be manifest beyond all doubt that this is a city chosen of God, seeing it far surpasses all other cities. In insisting upon these points, his whole drift is to make manifest the character with which the Lord had invested Jerusalem in making it a sacred place, in which he himself might take up his abode, and in erecting it as a dwelling-place for his people. It seems, moreover, that the prophet, in stating that the object of his exhortation was, that the beauty and magnificence of the holy city might be reported to the succeeding generation, tacitly gives us to understand, that the time would at length come when that city would be no longer seen. What need would there be for making this report if it could be seen and were always before the eyes of the world? Although, then, he has said a little before that Jerusalem is established for ever, yet he now teaches us, by way of correction, what kind of perpetuity it will be -- that it will endure only till the time of the renovation of the Church. We belong to that generation to come, to whom it is said these things will be reported; for we are sharers in all the benefits which God, in the days of old, bestowed upon his ancient people. The outward splendor for which Jerusalem was admired does not, indeed, stand forth conspicuous amongst us at the present day; but since the coming of Christ into our world, the Church has been no less richly and magnificently adorned with spiritual gifts than Jerusalem, under the shadows of the Law, was in old time surrounded and fortified with strong walls and towers. I have translated the word phsgv, pasgu, exalt, referring it to the value which ought to be put upon the towers of the city because of their excellence. To explain it, as is done by some, fortify or strengthen, seems to be less suitable. If any are inclined rather to follow the interpretation of those who render it look upon or behold, I have no great objection to it.

Walk about Zion - This is a call on all persons to go round the city; to take a survey of it; to see how beautiful and how strong it was - how it had escaped all danger, and was uninjured by the attempt to destroy it - how capable it was of resisting an attack. The word "walk" here means simply to go around or surround. The other word used has a more direct reference to a solemn procession.
And go round about her - The word used here - from נקף nâqaph - to fasten together, to join together, means to move round in a circle, as if persons joined together (see the notes at Job 1:5), and would refer here properly to a solemn procession moving round the city, and taking a deliberate survey of its entire circuit.
Tell the towers thereof - That is, Take the number of the towers. See how numerous they are; how firm they remain; what a defense and protection they constitute. Cities, surrounded by walls, had always "towers" or elevated portions as posts of observation, or as places from which missiles might be discharged with advantage on those who should attempt to scale the walls. Compare Genesis 11:4-5; 2-Chronicles 26:9-10; Isaiah 2:15.

Walk about Zion - Consider the beauty and magnificence of the temple, count the towers by which it is fortified.

(l) Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
(l) For in this outward defence and strength God's blessings also appeared, but the chief is to be referred to God's favour and secret defence, who never leaves his.

Walk about Zion, and go round about her,.... These words are either an address to the enemies of the church, sarcastically delivered; calling upon them to come, and surround, and besiege Zion, and see what the issue and consequence of it will he, even the same as that of the kings, Psalm 48:4; or to the builders of Zion, as Jarchi observes, to come and take a survey of it, and see what repairs were necessary; or rather to the saints, to the daughters of Judah before mentioned, to take a view of the strength and defence of the church, for their own comfort and encouragement, and to report the same to others for theirs also; for by walking around it may be observed the foundation, the rock and eminence on which it is built, Christ Jesus; the wall of it, the Lord himself, a wall of fire; the entrance into it, Christ the gate of righteousness; the fortress and strong hold of it the same; and the guards about it, the watch men on its walls, the ministers of the Gospel, and an innumerable company of angels, that in a circle surround both ministers and people; see Revelation 7:11;
tell the towers thereof; see 2-Chronicles 26:9; the Lord himself is the tower of his people, high and strong, which secures and defends them from all their enemies, Psalm 18:2; the ministers of the Gospel, who are immovable, and are set for the defence of it, Jeremiah 6:27; the Scriptures of truth, which are like a tower built for an armoury, out of which the saints are furnished and provided with proper armour, whereby they are able to engage with false teachers, and to overcome the evil one, Song 4:4; and the ordinances of the Gospel, the church's two breasts, said to be as towers, Song 8:10; some render the words, "tell in the towers" (i); publish on the house tops, declare in the high places of the city, in the most public manner, the great things of the Gospel, which relate to the glory of Christ and his church.
(i) , Sept. "in turribus ejus", V. L.

The call to survey Zion, or the Church, as a fortified city, is designed to suggest "how well our God secures His fold." This security is perpetual, and its pledge is His guidance through this life.

(Hebrews.: 48:13-15) The call is addressed not to the enemies of Jerusalem - for it would be absurd to invite such to look round about upon Jerusalem with joy and gladness - but to the people of Jerusalem itself. From the time of the going forth of the army to the arrival of the news of victory, they have remained behind the walls of the city in anxious expectation. Now they are to make the circuit of the city (הקּיף, still more definite than סבב, Joshua 6:3) outside the walls, and examine them and see that its towers are all standing, its bulwark is intact, its palaces are resplendent as formerly. לחילה, "upon its bulwark," = לחילהּ (Zac 9:4), with softened suffix as in Isaiah 23:17; Psalm 45:6, and frequently; Ew. 247, d. פּסּג (according to another reading, הפסיג) signifies, in B. Baba kamma 81b, to cut through (a vineyard in a part where there is no way leading through it); the signification "to take to pieces and examine, to contemplate piece by piece," has no support in the usage of the language, and the signification "to extol" (erhhen, Luther following Jewish tradition) rests upon a false deduction from the name פּסגּה. Louis de Dieu correctly renders it: Dividite palatia, h. e. obambulate inter palatia ejus, secando omnes palatiorum vias, quo omnia possitis commode intueri. They are to convince themselves by all possible means of the uninjured state of the Holy City, in order that they may be able to tell to posterity, that זה, such an one, such a marvellous helper as is now manifest to them, is Elohim our God. He will also in the future guide us.... Here the Psalm closes; for, although נהג is wont to be construed with עלּ in the signification ἄγειν ἐπὶ (Psalm 23:2; Isaiah 49:10), still "at death" [lit. dying], i.e., when it comes to dying (Hengstenberg), or "even unto (על as in Psalm 48:11, Psalm 19:7) death" [lit. dying] (Hupfeld), forms no suitable close to this thoroughly national song, having reference to a people of whom the son of Sirach says (Psalm 37:25): ζωὴ ἀνδρὸς ἐν ἀριθμῷ ἡμερῶν καὶ αἱ ἡμέραι τοῦ Ἰσραήλ ἀναρίθμητοι. The rendering of Mendelssohn, Stier, and others, "over death" i.e., beyond death (Syriac), would be better; more accurately: beyond dying = destruction (Bunsen, Bibelwerk, Th. i. S. clxi.). but the expression does not admit of this extension, and the thought comes upon one unexpectedly and as a surprise in this Psalm belonging to the time before the Exile. The Jerusalem Talmud, Megilla, ch. ii. (fol. 73, col. b, ed. Venet.), present a choice of the following interpretations: (1) עלמוּת = בּעלימוּת, in youthfulness, adopting which, but somewhat differently applied, the Targum renders, "in the days of youth;" (2) כעילין עלמות, like virgins, with which Luther's rendering coincides: like youth (wie die Jugent); (3) according to the reading עלמות, which the lxx also reproduces: in this and the future world, noting at the same time that Akilas (Aquila) translates the word by ἀθανασία: "in a world where there is no death." But in connection with this last rendering one would rather expect to find אל־מות (Proverbs 12:28) instead of על־מות. עלמות, however, as equivalent to αἰῶνες is Mishnic, not Biblical; and a Hebrew word עלמוּת (עלימוּת) in the sense of the Aramaic עלּימתּ cannot be justified elsewhere. We see from the wavering of the MSS, some of which give על־מוּת, and others עלמוּת, and from the wavering of expositors, what little success is likely to follow any attempt to gain for על־מות, as a substantial part of the Psalm, any sense that is secure and in accordance both with the genius of the language and with the context. Probably it is a marginal note of the melody, an abbreviation for על־מוּת לבּן, Psalm 9:1. And either this note, as in Habakkuk 3:19 למנצּח בּנגינותי, stands in an exceptional manner at the end instead of the beginning (Hitzig, Reggio), or it belongs to the למנצח of the following Psalm, and is to be inserted there (Bttcher, De inferis, 371). If, however, על־מות does not belong to the Psalm itself, then it must be assumed that the proper closing words are lost. The original close was probably more full-toned, and somewhat like Isaiah 33:22.

Tell - He bids them mark well her towers, bulwarks, and palaces, with thankfulness to God, when they should find upon enquiry, that not one of them were demolished.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 48:12

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.