Psalm - 73:15



15 If I had said, "I will speak thus;" behold, I would have betrayed the generation of your children.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 73:15.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

If I should say, I will speak thus. David, perceiving the sinfulness of the thoughts with which he was tempted, puts a bridle upon himself, and reproves his inconstancy in allowing his mind to entertain doubts on such a subject. We can be at no loss in discovering his meaning; but there is some difficulty or obscurity in the words. The last Hebrew verb in the verse, vgd, bagad, signifies to transgress, and also to deceive. Some, therefore, translate, I have deceived the generation of thy children, as if David had said, Were I to speak thus, I should defraud thy children of their hope. Others read, I have transgressed against the generation of thy children; that is, Were I to speak thus, I would be guilty of inflicting an injury upon them. But as the words of the prophet stand in this order, Behold! the generation of thy children: I have transgressed; and as a very good meaning may be elicited from them, I would expound them simply in this way: Were I to approve of such wicked thoughts and doubts, I would transgress; for, behold! the righteous are still remaining on the earth, and thou reservest in every age some people for thyself. Thus it will be unnecessary to make any supplement to complete the sense, and the verb vgdty, bagadti, I have transgressed, will read by itself, and not construed with any other part of the verse. We have elsewhere had occasion to observe, that the Hebrew noun dvr, dor, which we have rendered generation, is properly to be referred to time. The idea which David intends to convey is now perfectly obvious. Whilst worldly men give loose reins to their unhallowed speculations, until at length they become hardened, and, divesting themselves of all fear of God, cast away along with it the hope of salvation, he restrains himself that he may not rush into the like destruction. To speak or to declare [1] here signifies to utter what had been meditated upon. His meaning, therefore, is, that had he pronounced judgment on this subject as of a thing certain, he would have been chargeable with a very heinous transgression. He found himself before involved in doubt, but now he acknowledges that he had grievously offended; and the reason of this he places between the words in which he expresses these two states of mind: which is, because God always sees to it, that there are some of his own people remaining in the world. He seems to repeat the demonstrative particle, Behold! for the sake of contrast. He had a little before said, Behold! these are the ungodly; and here he says, Behold! the generation of thy children. It is assuredly nothing less than a divine miracle that the Church, which is so furiously assaulted by Satan and innumerable hosts of enemies, continues safe.

Footnotes

1 - The word in the Hebrew text is sphr, saphar Horsley translates it "to argue" -- "If I resolve to argue thus, I should be a traitor to the generation of thy children." "The verb sphr," says he, "which literally signifies to count or reckon, may easily signify to reason within one's self, to syllogise,' as is indeed the case with the corresponding words of many languages; as logizesthai, ratiocinari, putare, reckon, count."

If I say, I will speak thus - If I should resolve to give expression to my feelings. If I should utter all that is passing in my mind and my heart. It is implied here that he had "not" given utterance to these thoughts, but had confined them to his own bosom. He knew how they might be regarded by others; how others might be led to feel as if no confidence was to be placed in God; how this might suggest thoughts to them which would not otherwise occur to them, and which would only tend to fill their minds with distress; how such thoughts might unsettle the foundations of their faith, their peace, their hope, and their joy.
I should offend against the generation of thy children - The word rendered "I should offend," means to treat perfidiously, or in a faithless or treacherous manner. Then it means, "to deal falsely with." And this is the meaning here; "I should not be "true" to them; I should not be "faithful" to their real interests; I should do that which would be equivalent to dealing with them in a false and perfidious manner." The idea is, that he "ought" not to say or do anything which would tend to lessen their confidence in God, or which would suggest to their minds grounds of distrust in God, or which would disturb their peace and hope. This was alike an act of justice and benevolence on his part. Whatever might be his own troubles and doubts, he had no "right" to fill their minds with doubts and distrust of God; and he felt that, as it was desirable that the minds of others should not be harassed as his own had been, it could not be kind to suggest such thoughts.
This, however, should not forbid anyone from mentioning such difficulties to another for the purpose of having them removed. If they occur to the mind, as they may to the minds of any, however sincere and pious they may be, nothing can make it improper that they should be laid before one of greater age, or longer experience, or wider opportunities of knowledge, in order that the difficulties may be solved. Nothing can make it improper for a child to have recourse thus to a parent - or a member of a church, to a pastor. If, however, these doubts can be calmed down otherwise, it is better that they should be mentioned to no one. Some little additional strength may be given them even by dwelling on them long enough to mention them to another, and by putting them in such a form that they would be understood by another; and the true way is to go to God with them by prayer, and to spread them out before the mercy-seat. Prayer, and a careful study of the word of God may calm them down without their being suggested to any human being. At any rate, they should not be suggested at all to the young, or to those with fewer advantages of education, or of less experience than we have had, on whom the only effect would be to fill their minds with doubts which they could not solve - and with thoughts tending only to perplexity and unbelief - such as would never have occurred to themselves.

If I say, I will speak thus - I have at last discovered that I have reasoned incorrectly; and that I have the uniform testimony of all thy children against me. From generation to generation they have testified that the Judge of all the earth does right; they have trusted in thee, and were never confounded. They also met with afflictions and sore trials, but thou didst bring them safely through all, didst sustain them in the worst, and sanctifiedst the whole to their eternal good.

If I say, (g) I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
(g) If I give place to this wicked thought, I offend against your providence, seeing you do all things most wisely and preserve your children in their greatest dangers.

If I say, I will speak thus,.... Either as the wicked do, Psalm 73:8 or rather as he had thought in his own mind, Psalm 73:13, wherefore he kept it all to himself, and did not make known to others the reasonings of his mind, and the temptations he laboured under:
behold, I should offend against the generation of thy children; of whom care should be taken, above all things, that they be not offended, Matthew 18:6, or "should condemn"; as the Targum; or as Jarchi,
"I should make them transgressors, and wicked persons;''
should represent them as if they were men hated and rejected of God, because of their afflictions: the words may be rendered, "behold the generation of thy children, I have transgressed" (q); by giving way to the above temptation, which might have been prevented by considering the church, children, and people of God, and the care he has taken of them, the regard he has shown to them, and the preservation of them in all ages. The words are an apostrophe to God, who has children by adopting grace, and which appear so by their regeneration; and there is a generation of them in all ages; when one goes, another comes; there is always a seed, a spiritual offspring, to serve him, which is counted for a generation.
(q) "ecce generatio filiorum tuorum, praevaricatus sum", Pagninus, Montanus.

The psalmist having shown the progress of his temptation, shows how faith and grace prevailed. He kept up respect for God's people, and with that he restrained himself from speaking what he had thought amiss. It is a sign that we repent of the evil thoughts of the heart, if we suppress them. Nothing gives more offence to God's children, than to say it is vain to serve God; for there is nothing more contrary to their universal experience. He prayed to God to make this matter plain to him; and he understood the wretched end of wicked people; even in the height of their prosperity they were but ripening for ruin. The sanctuary must be the resort of a tempted soul. The righteous man's afflictions end in peace, therefore he is happy; the wicked man's enjoyments end in destruction, therefore he is miserable. The prosperity of the wicked is short and uncertain, slippery places. See what their prosperity is; it is but a vain show, it is only a corrupt imagination, not substance, but a mere shadow; it is as a dream, which may please us a little while we are slumbering, yet even then it disturbs our repose.

Freed from idiomatic phrases, this verse expresses a supposition, as, "Had I thus spoken, I should," &c., intimating that he had kept his troubles to himself.
generation of thy children--Thy people (1-John 3:1).
offend--literally, "deceive, mislead."

To such, doubt is become the transition to apostasy. The poet has resolved the riddle of such an unequal distribution of the fortunes of men in a totally different way. Instead of כּמו in Psalm 73:15, to read כּמוהם (Bצttcher), or better, by taking up the following הנה, which even Saadia allows himself to do, contrary to the accents (Arab. mṯl hḏâ), כּמו הנּה (Ewald), is unnecessary, since prepositions are sometimes used elliptically (כּעל, Isaiah 59:18), or even without anything further (Hosea 7:16; Hosea 11:7) as adverbs, which must therefore be regarded as possible also in the case of כּמו (Aramaic, Arabic כּמא, Aethiopic kem). The poet means to say, If I had made up my mind to the same course of reasoning, I should have faithlessly forsaken the fellowship of the children of God, and should consequently also have forfeited their blessings. The subjunctive signification of the perfects in the hypothetical protasis and apodosis, Psalm 73:15 (cf. Jeremiah 23:22), follows solely from the context; futures instead of perfects would signify si dicerem...perfide agerem. דּור בּניך is the totality of those, in whom the filial relationship in which God has placed Isreal in relation to Himself is become an inward or spiritual reality, the true Israel, Psalm 73:1, the "righteous generation," Psalm 14:5. It is an appellative, as in Deuteronomy 14:1; Hosea 2:1. For on the point of the uhiothesi'a the New Testament differs from the Old Testament in this way, viz., that in the Old Testament it is always only as a people that Israel is called בן, or as a whole בנים, but that the individual, and that in his direct relationship to God, dared not as yet call himself "child of God." The individual character is not as yet freed from its absorption in the species, it is not as yet independent; it is the time of the minor's νηπιότης, and the adoption is as yet only effected nationally, salvation is as yet within the limits of the nationality, its common human form has not as yet appeared. The verb בּגד with בּ signifies to deal faithlessly with any one, and more especially (whether God, a friend, or a spouse) faithlessly to forsake him; here, in this sense of malicious desertion, it contents itself with the simple accusative.
On the one side, by joining in the speech of the free-thinkers he would have placed himself outside the circle of the children of God, of the truly pious; on the other side, however, when by meditation he sought to penetrate it (לדעת), the doubt-provoking phenomenon (זאת) still continued to be to him עמל, trouble, i.e., something that troubled him without any result, an unsolvable riddle (cf. Ecclesiastes 8:17). Whether we read הוּא or היא, the sense remains the same; the Ker הוּא prefers, as in Job 31:11, the attractional gender. Neither here nor in Job 30:26 and elsewhere is it to be supposed that ואחשׁבה is equivalent to ואחשׁבה (Ewald, Hupfeld). The cohortative from of the future here, as frequently (Ges. 128, 1), with or without a conditional particle (Psalm 139:8; 2-Samuel 22:38; Job 16:6; Job 11:17; Job 19:18; Job 30:26), forms a hypothetical protasis: and (yet) when I meditated; Symmachus (according to Montfaucon), ει ̓ ἐλογιζόμην. As Vaihinger aptly observes, "thinking alone will give neither the right light nor true happiness." Both are found only in faith. The poet at last struck upon the way of faith, and there he found light and peace. The future after עד frequently has the signification of the imperfect subjunctive, Job 32:11; Ecclesiastes 2:3, cf. Proverbs 12:19 (donec nutem = only a moment); also in an historical connection like Joshua 10:13; 2-Chronicles 29:34, it is conceived of as subjunctive (donec ulciseretur, se sanctificarent), sometimes, however, as indicative, as in Exodus 15:16 (donec transibat) and in our passage, where אד introduces the objective goal at which the riddle found its solution: until I went into the sanctuary of God, (purposely) attended to (ל as in the primary passage Deuteronomy 32:29, cf. Job 14:21) their life's end. The cohortative is used here exactly as in ואבינה, but with the collateral notion of that which is intentional, which here fully accords with the connection. He went into God's dread sanctuary (plural as in Ps 68:36, cf. מקדּשׁ in the Psalm of Asaph, Psalm 67:7; Psalm 78:69); here he prayed for light in the darkness of his conflict, here were his eyes opened to the holy plans and ways of God (Psalm 77:14), here the sight of the sad end of the evil-doers was presented to him. By "God's sanctuaries" Ewald and Hitzig understand His secrets; but this meaning is without support in the usage of the language. And is it not a thought perfectly in harmony with the context and with experience, that a light arose upon him when he withdrew from the bustle of the world into the quiet of God's dwelling - place, and there devoutly gave his mind to the matter?
The strophe closes with a summary confession of the explanation received there. שׁית is construed with Lamed inasmuch as collocare is equivalent to locum assignare (vid., Psalm 73:6). God makes the evil-doers to stand on smooth, slippery places, where one may easily lose one's footing (cf. Psalm 35:6; Jeremiah 23:12). There, then, they also inevitably fall; God casts them down למשּׁוּאות, into ruins, fragores = ruinae, from שׁוא = שׁאה, to be confused, desolate, to rumble. The word only has the appearance of being from נשׁא: ensnarings, sudden attacks (Hitzig), which is still more ill suited to Psalm 74:3 than to this passage; desolation and ruin can be said even of persons, as הרס, Psalm 28:5, ונשׁבּרוּ, Isaiah 8:15, נפּץ, Jeremiah 51:21-23. The poet knows no other theodicy but this, nor was any other known generally in the pre-exilic literature of Israel (vid., Ps 37; Psalm 39:1-13, Jeremiah. 12, and the Job 1:1). The later prophecy and the Chokma were much in advance of this, inasmuch as they point to a last universal judgment (vid., more particularly Malachi 3:13.), but not one that breaks off this present state; the present state and the future state, time and eternity, are even there not as yet thoroughly separated.

Offend - By grieving, discouraging and tempting them to revolt from God.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 73:15

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.