1-Chronicles - 14:2



2 David perceived that Yahweh had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 1-Chronicles 14:2.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel.
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel.
And David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, because of the lifting up on high of his kingdom, for the sake of His people Israel.
And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, lifting up his kingdom on high because of his people Israel.
And David perceived that the LORD had established him king over Israel, for his kingdom was exalted exceedingly, for His people Israel's sake.
And David knew that the LORD had established him king over Israel; for his kingdom was exalted on high, for his people Israel's sake.
And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel, and that his kingdom had been lifted up over his people Israel.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his (a) people Israel.
(a) Because of God's promise made to the people of Israel.

his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel--This is an important truth, that sovereigns are invested with royal honor and authority, not for their own sakes so much as for that of their people. But while it is true of all kings, it was especially applicable to the monarchs of Israel, and even David was made to know that all his glory and greatness were given only to fit him, as the minister of God, to execute the divine purposes towards the chosen people.

Instead of נשּׂא כּי, that He (Jahve) had lifted up (נשּׂא, perf. Pi.), as in 2-Samuel 5:12, in the Chronicle we read למעלה נשּׂאת כּי, that his kingdom had been lifted up on high. The unusual form נשּׂאת may be, according to the context, the third pers. fem. perf. Niph., nisaa't having first been changed into נשּׂאת, and thus contracted into נשּׂאת; cf. Ew. 194, b. In 2-Samuel 19:43 the same form is the infin. abs. Niph. למעלה is here, as frequently in the Chronicles, used to intensify the expression: cf. 1-Chronicles 22:5; 1-Chronicles 23:17; 1-Chronicles 29:3, 1-Chronicles 29:25; 2-Chronicles 1:1; 2-Chronicles 17:12. With regard to the sons of David, see on 1-Chronicles 3:5-8.
In the account of the victories over the Philistines, the statement (2-Samuel 5:17) that David went down to the mountain-hold, which has no important connection with the main fact, and would have been for the readers of the Chronicle somewhat obscure, is exchanged in 1-Chronicles 14:8 for the more general expression לפניהם ויּצא, "he went forth against them." In 1-Chronicles 14:14, the divine answer to David's question, whether he should march against the Philistines, runs thus: מעליהם הסב אחריהם תּעלה לא, Thou shalt not go up after them; turn away from them, and come upon them over against the baca-bushes; - while in 2-Samuel 5:23, on the contrary, we read: אל־אחריהם הסב תעלה הסב אל־א לע, Thou shalt not go up (i.e., advance against the enemy to attack them in front); turn thee behind them (i.e., to their rear), and come upon them over against the baca-bushes. Bertheau endeavours to get rid of the discrepancy, by supposing that into both texts corruptions have crept through transcribers' errors. He conjectures that the text of Samuel was originally אחריהם תּעלה לא, while in the Chronicle a transposition of the words עליהם and אחריהם was occasioned by a copyist's error, which in turn resulted in the alteration of עליהם into מעליהם. This supposition, however, stands or falls with the presumption that by תּעלה לא (Sam.) an attack is forbidden; but for that presumption no tenable grounds exist: it would rather involve a contradiction between the first part of the divine answer and the second. The last clause, "Come upon them from over against the baca-bushes," shows that the attack was not forbidden; all that was forbidden was the making of the attack by advancing straight forward: instead of that, they were to try to fall upon them in the rear, by making a circuit. The chronicler consequently gives us an explanation of the ambiguous words of 2 Samuel, which might easily be misunderstood. As David's question was doubtless expressed as it is in 1-Chronicles 14:10, הפל על האעלה, the answer תּעלה לא might be understood to mean, "Go not up against them, attack them not, but go away behind them;" but with that the following וגו להם וּבאת, "Come upon them from the baca-bushes," did not seem to harmonize. The chronicler consequently explains the first clauses of the answer thus: "Go not up straight behind them," i.e., advance not against them so as to attack them openly, "but turn thyself away from them," i.e., strike off in such a direction as to turn their flank, and come upon them from the front of the baca-bushes. In this way the apparently contradictory texts are reconciled without the alteration of a word. In 1-Chronicles 14:17, which is wanting in Samuel, the author concludes the account of these victories by the remark that they tended greatly to exalt the name of David among the nations. For similar reflections, cf. 2-Chronicles 17:10; 2-Chronicles 20:29; 2-Chronicles 14:13; and for שׁם ויּצא, 2-Chronicles 26:15.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 1-Chronicles 14:2

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.