1-Samuel - 1:28



28 Therefore also I have granted him to Yahweh. As long as he lives he is granted to Yahweh." He worshiped Yahweh there.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 1-Samuel 1:28.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
therefore also I have granted him to Jehovah; as long as he liveth he is granted to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
Therefore I also have lent him to the Lord all the days of his life, he shall be lent to the Lord. And they adored the Lord there. And Anna prayed, and said:
And also I have lent him to Jehovah: all the days that he lives, he is lent to Jehovah. And he worshipped Jehovah there.
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshiped the LORD there.
and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived, he is asked for Jehovah;' and he boweth himself there before Jehovah.
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.
Therefore also I have lent him to the LORD. As long as he lives he is lent to the LORD.' He worshiped the LORD there.
Because of this, I have also lent him to the Lord, for all the days when he shall be lent to the Lord." And they adored the Lord in that place. And Hannah prayed, and she said:

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Therefore also I have lent him to the Lord - There is here a continual reference to her vow, and to the words which she used in making that vow.
The word Samuel, as we have already seen, is a contraction of the words שאול מאל Shaul meEl, that is, asked or lent of God; for his mother said, 1-Samuel 1:27, The Lord hath given me my petition, which שאלתי Shaalti, I Asked of him. In 1-Samuel 1:28 she says: הוא ששול ליהוה hu Shaul layhouah, he shall be Lent unto the Lord: here we find the verb is the same; and it is remarked by grammarians that שאל shaal, he asked, making in the participle pahul שאול shaul, Asked, in the conjugation hiphil signifies to lend; therefore, says his mother, 1-Samuel 1:28, השאלתיהו ליהוה Hishiltihu layhovah, I have Lent him to the Lord. This twofold meaning of the Hebrew root is not only followed by our translators, but also by the Vulgate, Septuagint, and Syriac.
And he worshipped the Lord there - Instead of וישתחו vaiyishtachu, He worshipped, וישתחוו vaiyishtachavu, and They worshipped, is the reading of six of Kennicott's and De Rossi's MSS., of some copies of the Septuagint, and of the Vulgate, Syriac, and Arabic.
This and the following chapter are connected in most copies of the Septuagint and Vulgate thus: And Anna worshipped, and said, My soul is strengthened in the Lord, etc. It is very likely that the whole passage, from the beginning of 1-Samuel 1:26 to the end of 1-Samuel 2:10 of the ensuing chapter, contains the words of Hannah alone; and that even the clause, He worshipped the Lord there, should be, And she worshipped the Lord there, and prayed, and said, etc. Indeed this latter clause is wanting in the Polyglot Septuagint, as I have stated above.

Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he (l) worshipped the LORD there.
(l) Meaning, Eli gave thanks to God for her.

Therefore also I have lent him to the Lord,.... To be employed in his service, not for a few days, months, or years, but for his whole life. The Targum is,"I have delivered him, that he may minister before the Lord;''as she had received him front him as an answer of prayer, she gave him up to him again according to her vow: as long as he liveth he shall be lent unto the Lord, or as the Targum,"all the days that he lives he shall be ministering before the Lord;''
or "all the days he shall be asked" (or "required") by or for the Lord (e); that is, he shall be lent unto him, and serve him as long as it is desired:
and he worshipped the Lord there; in the tabernacle at the same time; either Elkanah, who with Hannah brought the child to Eli, and now gave thanks to God for giving them the child, and prayed unto him that he might be received into the service of the sanctuary; or else Eli, to whom the child was brought for admittance, who when he heard that Hannah's request was granted, which he had entreated also might be or had declared it would be, bowed his head, and gave thanks to God for it; or rather the child Samuel, as he was taught and trained up, bowed himself before the Lord, and worshipped him in the tabernacle as soon as he was brought into it, though a child; for he only is spoken of in this and the preceding verse; and by some interpreters (f) the name Samuel is supplied; the Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, read in the plural number, "and they worshipped the Lord there": that is, Elkanah and his wife; so Mr. Weemse (g) translates and interprets it.
(e) "Quamdiu" h. e. "expetitus aut requisitur", Peter Martyr; "quoties a Jehova postulatur", Piscator. (f) Junius & Tremellius, Piscator. (g) Observat. Nat. c. 18. p. 77.

Lent him - But not with a purpose to require him again. Whatever we give to God, may upon this account be said to be lent to him, that tho' we may not recall it, yet he will certainly repay it, to our unspeakable advantage. He worshipped - Not Eli, but young Samuel, who is spoken of in this and the foregoing verse, and who was capable of worshipping God in some sort, at least with external adoration.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 1-Samuel 1:28

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.