2-Chronicles - 30:18



18 For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, "May the good Yahweh pardon everyone

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 2-Chronicles 30:18.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one
For a great part of the people from Ephraim, and Manasses, and Issachar, and Zabulon, that had not been sanctified, ate the phase otherwise than it is written: and Ezechias prayed for them, saying: The Lord who is good will shew mercy,
for a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar, and Zebulun, have not been cleansed, but have eaten the passover otherwise than it is written; but Hezekiah prayed for them, saying, 'Jehovah, who is good, doth receive atonement for every one
For a great number of the people from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not made themselves clean, but they took the Passover meal, though not in the right way. For Hezekiah had made prayer for them, saying, May the good Lord have mercy on everyone
For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying: 'The good LORD pardon
And now a great portion of the people from Ephraim, and Manasseh, and Issachar, and Zebulun, who had not been sanctified, ate the Passover, which is not in accord with what was written. And Hezekiah prayed for them, saying: "The good Lord will be forgiving

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

A multitude of the people - had not cleansed themselves - As there were men from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, they were excusable, because they came from countries that had been wholly devoted to idolatry.
The good Lord pardon every one - "The Lord, who is good, have mercy on this people who err." - T.

For a multitude of the people, [even] many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The (n) good LORD pardon every one
(n) He knew that faith and sincerity of heart were more agreeable to God than the observation of the ceremonies and therefore he prayed to God to pardon this fault to the people who did not offend out of malice, but out of ignorance.

For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun,.... All which were of the ten tribes, where idolatry had prevailed for a long time:
had not cleansed themselves; from impurity contracted by idolatry and other things:
yet did they eat the passover otherwise than it was written; because they ate it in their uncleanness, which was not according to the law, that required that such should be clean that ate of any holy things, see John 18:28 but since these people came a great way off, and there was no deferring it to another month, the king chose rather they should be admitted to eat of it, though in their uncleanness:
but Hezekiah prayed for them, saying, the good Lord pardon everyone; God, who is gracious and merciful, and of his goodness, grace, and mercy, forgive such who, though ceremonially unclean, ate of the passover, and especially since they were sincere and cordial in their services; and therefore he hoped that this breach of the ceremonial law would not be laid to their charge. Goodness is such a well known attribute of God, that the very Heathens ascribe it to their deities; hence we read of a temple of the "good god", the gods being the givers of good things to men; Jupiter, or Jove, the supreme god, is supposed to be meant (s).
(s) Pausan. Arcadica, sive, l. 8. p. 513. Vid. Ciceronem de Nat. Deor. l. 3. prope finem.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 2-Chronicles 30:18

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.