Daniel - 1:10



10 The prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has appointed your food and your drink: for why should he see your faces worse looking than the youths who are of your own age? so would you endanger my head with the king.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Daniel 1:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
And the prince of the eunuchs said to Daniel: I fear my lord the king, who hath appointed you meat and drink: who if he should see your faces leaner than those of the other youths your equals, you shall endanger my head to the king.
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king who hath appointed your food and your drink; for why should he see your faces worse liking than the youths who are of your age? and ye would endanger my head with the king.
And the prince of the eunuchs said unto Darnel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the youths which are of your own age? so should ye endanger my head with the king.
And the prince of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your provision and your drink: for why should he see your faces more meager than the children who are of your sort? then will ye make me endanger my head to the king.
and the chief of the eunuchs saith to Daniel, 'I am fearing my lord the king, who hath appointed your food and your drink, for why doth he see your faces sadder than those of the lads which are of your circle? then ye have made my head indebted to the king,'
And the captain of the unsexed servants said to Daniel, I am in fear of my lord the king, who has given orders about your food and your drink; what if he sees you looking less happy than the other young men of your generation? then you would have put my head in danger from the king.
And the chief of the officers said unto Daniel: 'I fear my lord the king, who hath appointed your food and your drink; for why should he see your faces sad in comparison with the youths that are of your own age? so would ye endanger my head with the king.'
Et dixit praefectus eunuchorum Danieli, Timeo ego Dominum meum regem qui, constituit [85] cibum vestrum, et potus vestros, quare videbit facies vestros tristes, [86] prae pueris, qui sunt vobis similes, [87] et obnoxium [88] reddetis caput meum regi.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Daniel suffers a repulse from the prefect; and truly, as I have lately remarked, his humanity is not praised through his listening to Daniel's wish and prayer; but through his burying in silence whatever might have brought him into difficulties. And his friendship appears in this; for although he denies his request, yet he does so mildly and civilly, as if he had said he would willingly grant it unless he had feared the king's anger. This, therefore, is the meaning, -- the prefect, though he did not dare to comply with Daniel's request, yet treated both him and his companions kindly by not endangering their lives. He says, -- he was afraid of the king who had ordered the food He is not to be blamed as if he feared man more than the living God, for he could not have any knowledge of God. Although he may have been persuaded that Daniel made his request in the earnest, pursuit of piety, yet he did not think himself authorized to comply; for he thought the Jews had their peculiar method of worship, but meanwhile he clung entirely to the religion of Babylon. Just as many profane persons now think us quite right in casting away superstitions, but yet they slumber in this error, -- it is lawful for themselves to live in the ancient manner, since they were so brought up and instructed by their forefathers. Hence they use rites which they allow to be disapproved by us. So also this prefect might feel rightly concerning Daniel and his associates; at the same time he was not so touched by them as to desire to learn the difference between the two religions. Therefore he simply excuses himself, as not being at liberty to grant Daniel's request, since this would endanger his own head with the king. It now follows --

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king - He was apprehensive that if Daniel appeared less healthful, or cheerful, or beautiful, than it was supposed he would under the prescribed mode of life, it would be construed as disobedience of the commands of the king on his part, and that it would be inferred that the wan and emaciated appearance of Daniel was caused by the fact that the food which had been ordered had not been furnished, but had been embezzled by the officer who had it in charge. We have only to remember the strict and arbitrary nature of Oriental monarchies to see that there were just grounds for the apprehensions here expressed.
For why should he see your faces worse liking - Margin, "sadder." The Hebrew word (זעפים zo‛ăpı̂ym) means, properly, angry; and then morose, gloomy, sad. The primary idea seems to be, that of "any" painful, or unpleasant emotion of the mind which depicts itself on the countenance - whether anger, sorrow, envy, lowness of spirits, etc. Greek, σκυθρωπὰ skuthrōpa - stern, gloomy, sad, Matthew 6:16; Luke 24:17. Here the reference is not to the expression of angry feelings in the countenance, but to the countenance as fallen away by fasting, or poor living. "Than the children." The youths, or young men. The same word is here used which occurs in Daniel 1:4. Compare the note at that verse.
Which are of your sort - Margin, "term," or "continuance." The Hebrew word here used (גיל gı̂yl) means, properly, a circle, or circuit; hence an age, and then the men of an age, a generation. - "Gesenius." The word is not used, however, in the Scriptures elsewhere in this sense. Elsewhere it is rendered "joy," or "rejoicing," Job 3:22; Psalm 43:4; Psalm 45:15; Psalm 65:12; Proverbs 23:24; Isaiah 16:10; Isaiah 35:2; Isaiah 65:18; Jeremiah 48:33; Hosea 9:1; Joel 1:16. This meaning it has from the usual sense of the verb (גיל gı̂yl) "to exult," or "rejoice." The verb properly means, to move in a circle; then to "dance" in a circle; and then to exult or rejoice. The word "circle," as often used now to denote those of a certain class, rank, or character, would accurately express the sense here. Thus we speak of those in the "religious" circles, in the social circles, etc. The reference here is to those of the same class with Daniel; to wit, in the arrangements made for presenting them before the king. Greek, συνήλικα ὑμῶν sunēlika humōn, of your age.
Then shall ye make me endanger my head to the king - As if he had disregarded the orders given him, or had embezzled what had been provided for these youths, and had furnished them with inferior fare. In the arbitrary courts of the East, nothing would be more natural than that such an apparent failure in the performance of what was enjoined would peril his life. The word used here, and rendered "make me endanger" - חוב chûb - occurs nowhere else in the Bible. It means, in Piel, to make guilty; to cause to forfeit. Greek, καταδικάσητε katadikasēte - you will condemn, or cause me to be condemned.

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, (n) I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which [are] of your sort? then shall ye make [me] endanger my head to the king.
(n) He supposed they did this for their religion, which was contrary to the Babylonians, and therefore in this he represents those who are of no religion: for neither would he condemn theirs, nor maintain his own.

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king,.... This he said, not as refusing and denying the request of Daniel; but as hesitating about it, divided in his own mind, between love and tenderness to Daniel, and fear of the king: it is as if he should say, I could freely out of respect to you grant you your request; were it not for duty to my lord the king, reverence of him, and especially fear of his wrath and displeasure: who hath appointed your meat and your drink; has ordered it himself, both the quality and quantity, both what and how much; whose will is his law, and cannot be resisted, but must be obeyed; and though I should indulge you in this matter, and it may be concealed for a while, yet it cannot be always a secret, your countenance will betray it:
for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? than the other Jewish youths that were selected at the same time, and brought up in the same manner, and for the same ends. Some (x) render it, "than the children of your captivity"; who were taken and brought captive to Babylon when they were; but the Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, render it, "than those of the same age" (y); their contemporaries, that were born about the same time, and brought up together in the same way: or, than those of your own nation? as some (z) translate it: and now, when they should be presented together to the king, the difference would be observable; Daniel and his companions would appear of a pale complexion, of thin and meagre looks, and dark dismal countenances, like persons angry, fretful, and troubled; as the word signifies (a); when their contemporaries would appear fat and plump, cheerful and pleasant; which would naturally lead into an inquiry of the reason of this difference:
then shall ye make me endanger my head to the king; I shall commit a trespass, of which I shall be found guilty, and be condemned to die, and lose my head for it; and now, as if he should say, I leave it with you; can you desire me to expose myself to so much danger? I would willingly grant your favour, but my life is at stake.
(x) "secundum captivitatem vesture", Gejerus; "in captivitate vestra; sic quidam legunt cum" Vatablus. (y) The word is only used in this place; but in the Arabic language "gil" is an age or generation, as in the Arabic version of Genesis. vi. 9. Matt. i. 17. and xxiii. 36. Luke xi. 50, 51. So, in the Talmudic language, is one that is born in the same hour, and under the same planet, as the gloss explains it in T. Bab. Bava Metzia, fol. 27. 2. (z) So Hottinger, who says the word in the Arabic language signifies a nation or country; and renders the words, "qui secundum nationem et gentem vestram", Smegma Orientals, l. 1. c. 7. p. 134. (a) see Genesis. xl. 6. 2 Chron. xxvi. 19. 1 Kings xx. 43. and xxi. 4. Prov. xix. 3. 12. so Ben Melech.

worse liking--looking less healthy.
your sort--of your age, or class; literally, "circle."
endanger my head--An arbitrary Oriental despot could, in a fit of wrath at his orders having been disobeyed, command the offender to be instantly decapitated.

The words למּה אשׁר = שׂלּמּה (Song 1:7), for why should he see? have the force of an emphatic denial, as למּה in Genesis 47:15, Genesis 47:19; 2-Chronicles 32:4, and as למה דּי in Ezra 7:23, and are equivalent to "he must not indeed see." זעפים, morose, disagreeable, looking sad, here, a pitiful look in consequence of inferior food, corresponding to σκυθρωπός in Matthew 6:16. פּני is to be understood before הילדים, according to the comparatio decurtata frequently found in Hebrew; cf. Psalm 4:8; Psalm 18:34, etc. וחיּבתּם with וrelat. depends on למּה: and ye shall bring into danger, so that ye bring into danger. את־ראשׁ חיּב, make the head guilty, i.e., make it that one forfeits his head, his life.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Daniel 1:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.