Ecclesiastes - 10:10



10 If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ecclesiastes 10:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom is advantageous to make right.
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

If the iron be blunt - If the axe have lost its edge, and the owner do not sharpen it, he must apply the more strength to make it cut: but the wisdom that is profitable to direct will teach him, that he should whet his axe, and spare his strength. Thus, without wisdom and understanding we cannot go profitably through the meanest concerns in life.

If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more (f) strength: but wisdom [is] profitable to direct.
(f) Without wisdom, whatever a man takes in hand, turns to his own hurt.

If the iron be blunt,.... With which a man cleaves wood: the axe, made of iron:
and he do not whet the edge; with some proper instrument to make it sharper, that it may cut the more easily;
then must he put to more strength; he must give a greater blow, strike the harder, and use more force; and yet it may not be sufficient, or; it may be to no purpose, and he himself may be in the greatest danger of being hurt; as such are who push things with all their might and main, without judgment and discretion;
but wisdom is profitable to direct; this is the "excellency" of wisdom, that it puts a man in the right way of doing things, and of doing them right; it directs him to take the best methods, and pursue the best ways and means of doing things, both for his own good and the good of others; and so it is better than strength, Ecclesiastes 9:16.

iron . . . blunt--in "cleaving wood" (Ecclesiastes 10:9), answering to the "fool set in dignity" (Ecclesiastes 10:6), who wants sharpness. More force has then to be used in both cases; but "force" without judgment "endangers" one's self. Translate, "If one hath blunted his iron" [MAURER]. The preference of rash to judicious counsellors, which entailed the pushing of matters by force, proved to be the "hurt" of Rehoboam (1Ki. 12:1-33).
wisdom is profitable to direct--to a prosperous issue. Instead of forcing matters by main "strength" to one's own hurt (Ecclesiastes 9:16, Ecclesiastes 9:18).

"If the iron has become blunt, and he has not whetted the face, then he must give more strength to the effort; but wisdom has the superiority in setting right." This proverb of iron, i.e., iron instruments (בּרזל, from בּרז, to pierce, like the Arab. name for iron, hadîd, means essentially something pointed), is one of the most difficult in the Book of Koheleth, - linguistically the most difficult, because scarcely anywhere else are so many peculiar and unexampled forms of words to be found. The old translators afford no help for the understanding of it. The advocates of the hypothesis of a Dialogue have here a support in אם, which may be rendered interrogatively; but where would we find, syntactically as well as actually, the answer? Also, the explanations which understand חילים in the sense of war-troops, armies, which is certainly its nearest-lying meaning, bring out no appropriate thought; for the thought that even blunt iron, as far as it is not externally altogether spoiled (lo-phanim qilqal), or: although it has not a sharpened edge (Rashi, Rashbam), might be an equipment for an army, or gain the victory, would, although it were true, not fit the context; Ginsburg explains: If the axe be blunt, and he (who goes out against the tyrant) do not sharpen it beforehand (phanim, after Jerome, for lephanim, which is impossible, and besides leads to nothing, since lephanim means ehedem formerly, but not zuvor [prius], Ewald, 220a), he (the tyrant) only increases his army; on the contrary, wisdom hath the advantage by repairing the mischief (without the war being unequal); - but the "ruler" of the foregoing group has here long ago disappeared, and it is only a bold imagination which discovers in the hu of Ecclesiastes 10:10 the person addressed in Ecclesiastes 10:4, and represents him as a rebel, and augments him into a warlike force, but recklessly going forth with unwhetted swords. The correct meaning for the whole, in general at least, is found if, after the example of Abulwald and Kimchi, we interpret חילים גּבּר of the increasing of strength, the augmenting of the effort of strength, not, as Aben-Ezra, of conquering, outstripping, surpassing; גּבּר means to make strong, to strengthen, Zac 10:6, Zac 10:12; and חילים, as plur. of חיל, strength, is supported by גּבּורי חילים, 1-Chronicles 7:5, 1-Chronicles 7:7, 1-Chronicles 7:11, 1-Chronicles 7:40, the plur. of חיל גבור; the lxx renders by δυνάμεις δυναμώσει and he shall strengthen the forces, and the Peshito has חילי for δυνάμεις, Acts 8:13; Acts 19:11 (cf. Chald. Syr. אתחיּל, to strengthen oneself, to become strengthened). Thus understanding the words יג יח of intentio virium, and that not with reference to sharpening (Luth., Grotius), but to the splitting of wood, etc. (Geier, Desvoeux, Mendelss.), all modern interpreters, with the exception of a few who lose themselves on their own path, gain the thought, that in all undertakings wisdom hath the advantage in the devising of means subservient to an end. The diversities in the interpretation of details leave the essence of this thought untouched. Hitz., Bttch., Zckl., Lange, and others make the wood-splitter, or, in general, the labourer, the subject to קהה, referring והוא to the iron, and contrary to the accents, beginning the apodosis with qilqal: "If he (one) has made the iron blunt, and it is without an edge, he swings it, and applies his strength."
לא־פנים, "without an edge" (lo for belo), would be linguistically as correct as בּנים לא, "without children," 1-Chronicles 2:30, 1-Chronicles 2:32; Ewald, 286b; and qilqal would have a meaning in some measure supported by Ezekiel 21:26. But granting that qilqal, which there signifies "to shake," may be used of the swinging of an axe (for which we may refer to the Aethiop. ḳualḳuala, ḳalḳala, of the swinging of a sword), yet קלקלו (אתו קלקל) could have been used, and, besides, פנים means, not like פי, the edge, but, as a somewhat wider idea, the front, face (Ezekiel 21:21; cf. Assyr. pan ilippi, the forepart of a ship); "it has no edge" would have been expressed by (פּיפיּות) פּה לא והוא, or by מלטּשׁ איננו והוא (מוּחד, מורט). We therefore translate: if the iron has become blunt, hebes factum sit (for the Pih. of intransitives has frequently the meaning of an inchoative or desiderative stem, like מעת, to become little, decrescere, Ecclesiastes 12:3; כּהה, hebescere, caligare, Ezekiel 21:12; Ewald, 120c), and he (who uses it) has not polished (whetted) the face of it, he will (must) increase the force. והוּא does not refer to the iron, but, since there was no reason to emphasize the sameness of the subject (as e.g., 2-Chronicles 32:30), to the labourer, and thus makes, as with the other explanation, the change of subject noticeable (as e.g., 2-Chronicles 26:1). The order of the words קל וה, et ille non faciem (ferri) exacuit, is as at Isaiah 53:9; cf. also the position of lo in 2-Samuel 3:34; Numbers 16:29.
קלקל, or pointed with Pattach instead of Tsere (cf. qarqar, Numbers 24:17) in bibl. usage, from the root-meaning levem esse, signifies to move with ease, i.e., quickness (as also in the Arab. and Aethiop.), to shake (according to which the lxx and Syr. render it by ταράσσειν, דּלח, to shake, and thereby to trouble, make muddy); in the Mishn. usage, to make light, little, to bring down, to destroy; here it means to make light = even and smooth (the contrast of rugged and notched), a meaning the possibility of which is warranted by נח קלל, Ezekiel 1:7; Daniel 10:6 (which is compared by Jewish lexicographers and interpreters), which is translated by all the old translators "glittering brass," and which, more probably than Ewald's "to steel" (temper), is derived from the root qal, to burn, glow.
(Note: Regarding the two roots, vid., Fried. Delitzsch's Indogerm.-Sem. Stud. p. 91f.)
With vahhaylim the apodosis begins; the style of Koheleth recognises this vav apod. in conditional clauses, Ecclesiastes 4:11, cf. Genesis 43:9, Ruth. Ecclesiastes 3:13; Job 7:4; Micah 5:7, and is fond of the inverted order of the words for the sake of emphasis, 11:8, cf. Jeremiah 37:10, and above, under Ecclesiastes 7:22.
In 10b there follows the common clause containing the application. Hitzig, Elster, and Zckl. incorrectly translate: "and it is a profit wisely to handle wisdom;" for instead of the inf. absol. הך, they unnecessarily read the inf. constr. הכשׁיר, and connect חכמה הכשׁיר, which is a phrase altogether unparalleled. Hichsir means to set in the right position (vid., above, kaser), and the sentence will thus mean: the advantage which the placing rightly of the means serviceable to an end affords, is wisdom - i.e., wisdom bears this advantage in itself, brings it with it, concretely: a wise man is he who reflects upon this advantage. It is certainly also possible that הכשׁ, after the manner of the Hiph. הצליח and השׂכיל, directly means "to succeed," or causatively: "to make to succeed." We might explain, as e.g., Knobel: the advantage of success, or of the causing of prosperity, is wisdom, i.e., it is that which secures this gain. But the meaning prevalent in post-bibl. Hebrews. of making fit, equipping, - a predisposition corresponding to a definite aim or result, - is much more conformable to the example from which the porisma is deduced. Buxtorf translates the Hiph. as a Mishnic word by aptare, rectificare. Tyler suggests along with "right guidance" the meaning "pre-arrangement," which we prefer.
(Note: Also the twofold Haggadic explanation, Taanith 8a, gives to hachshir the meaning of "to set, priori, in the right place." Luther translated qilqal twice correctly, but further follows the impossible rendering of Jerome: multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.)

Wisdom - As wisdom instructs a man in the smallest matters, so it is useful for a man's direction in all weighty affairs.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ecclesiastes 10:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.