Ecclesiastes - 6:6



6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ecclesiastes 6:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
Yes, though he liveth a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Yes, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
Even if he were to live for two thousand years, and yet not thoroughly enjoy what is good, does not each one hurry on to the same place?

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He live - Rather, he hath lived. "He" refers to the man Ecclesiastes 6:3. His want of satisfaction in life, and the dishonor done to his corpse, are regarded as such great evils that they counterbalance his numerous children, and length of days, and render his lot viewed as a whole no better than the common lot of all.

Yea, though he live a thousand years twice told,.... Or two thousand years, which no man ever did, nor even one thousand years; Methuselah, the oldest man, did not live so long as that; this is than twice the age of the oldest man: there is one sort of the Ethiopians, who are said (a) to live almost half space of time longer than usual, called from thence Macrobii; which Pliny (b) makes to be one hundred and forty years, which is just double the common term of life. This here is only a supposition. Aben Ezra interprets it, "a thousand thousand", but wrongly; so the Arabic version, "though he lives many thousand years";
yet hath he seen no good, not enjoyed the good of his labour, what he has been labouring for and was possessed of; and therefore has lived so long as he has to very little purpose, and with very little comfort or credit; and especially he has had no experience of spiritual good;
do not all go to one place? that is, the grave; they do, even all men; it is the house appointed for all living, Job 30:23; and hither go both the abortive, and the covetous rich man; so that he has in this no pre-eminence to it. Jarchi interprets it of hell, the one place, whither all sinners go; but the former sense is best.
(a) Mela tie Situ Orbis, l. 3. c. 9. (b) Nat. Hist. 1. 7. c. 2.

If the miser's length of "life" be thought to raise him above the abortive, Solomon answers that long life, without enjoying real good, is but lengthened misery, and riches cannot exempt him from going whither "all go." He is fit neither for life, nor death, nor eternity.

A life extending to more than even a thousand years without enjoyment appears to him worthless: "And if he has lived twice a thousand years long, and not seen good - Do not all go hence to one place?" This long period of life, as well as the shortest, sinks into the night of Sheol, and has advantage over the shortest if it wants the ראות ט, i.e., the enjoyment of that which can make man happy. That would be correct if "good" were understood inwardly, ethically, spiritually; but although, according to Koheleth's view, the fear of God presides over the enjoyment of life, regulating and hallowing it, yet it remains unknown to him that life deepened into fellowship with God is in itself a most real and blessed, and thus the highest good. Regarding אלּוּ (here, as at Esther 7:4, with perf. foll.: etsi vixisset, tamen interrogarem: nonne, etc.); it occurs also in the oldest liturgical Tefilla, as well as in the prayer Nishmath (vid., Baer's Siddur, Abodath Jisrael, p. 207). פּ אלף, a thousand years twice, and thus an Adam's life once and yet again. Otherwise Aben Ezra: 1000 years multiplied by itself, thus a million, like פּעמים עשׂרים, 20 x 20 = 400; cf. Targ. Isaiah 30:26, which translates שׁבעתים by 343 = 7 x 7 x 7. Perhaps that is right; for why was not the expression שׁנה אלפּים directly used? The "one place" is, as at Ecclesiastes 3:20, the grave and Hades, into which all the living fall. A life extending even to a million of years is worthless, for it terminates at last in nothing. Life has only as much value as it yields of enjoyment.

Tho' he live - Wherein he seems to have a privilege above an untimely birth. Seen - He hath enjoyed no comfort in it, and therefore long life is rather a curse, than a blessing to him. All - Whether their lives be long or short. Go - To the grave.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ecclesiastes 6:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.