Exodus - 10:7



7 Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?"

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Exodus 10:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
And Pharao's servants said to him: How long shall we endure this scandal? let the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone?
And Pharaoh's bondmen said to him, How long shall this man be a snare to us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: dost thou not yet know that Egypt is ruined?
And the servants of Pharaoh say unto him, 'Until when doth this one become a snare to us? send the men away, and they serve Jehovah their God; knowest thou not yet that Egypt hath perished?'
And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
Then the servants of Pharaoh said to him: "How long must we endure this scandal? Release the men, in order to sacrifice to the Lord their God. Do you not see that Egypt is perishing?"
Dixerunt autem servi Pharaonis ad eum, Quousque erit hic vobis in offendiculum? Dimitte homines, ut serviant Jehovae Deo suo. An ante scies quod perierit AEgyptus? (vel, Antequam scies periisse Aegyptum.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And Pharaoh's servants said unto him. We have seen, a little above, that they were obstinate in common with their king; nor can it be doubted that by their servile flattery they had blinded him more and more; but now, conquered by their calamities, and fearing something still worse, they seek to mitigate his fury, -- not because they had themselves returned to their senses, but because they feel that they are overcome by the hand of God, and that strength to resist had failed them. They say, therefore, that Moses, until he should be dismissed, would be a constant source of evil to them. Whether you translate the word mvqs, [1] mokesh, a snare or a stumbling-block, is of little consequence, because it is taken metaphorically for every kind of misfortune or injury. They signify, then, that no end of their troubles was to be expected so long as Pharaoh shall contend with Moses; for that evils would follow upon evils. By the question "how long?" they admonish him that his pertinacity had already been more injurious than enough; and thence they conclude that there is nothing better to be done than, by the expulsion of Moses, to free himself from the snare, or to avoid the stumbling-block, since he could only fight unsuccessfully. As to the second part of the verse, interpreters differ. The Chaldee Paraphrast translates it with the introduction of a negative, -- "Knowest thou not yet that Egypt is destroyed?" Word for word it is, "whether to know before," or "before that to know." But because the infinitive is sometimes taken for the future, thus does it seem to accord very well with the sense -- "Do you wish to know the destruction of the whole kingdom before you desist from your unhappy contention?" as if they had said, that unless God should avert His anger, the remedy would be soon too late and useless.

Footnotes

1 - mvqs. The root of this word makes it obvious that its proper meaning is a snare. The word offendiculum mentioned by C., he found in S. M.; but the LXX and V. have also rendered it a stumbling-block As to the latter part of this verse, C.: appears to have given too hasty a glance at S. M.'s notes. Neither the Hebrew nor the Chaldee Paraphrast has used the infinitive. S.M. has ceased to speak of Onkelos, when he proceeds to say, Alii sic vertunt, visne prius experiri? -- W.

For the first time the officers of Pharaoh intervene before the scourge is inflicted, showing at once their belief in the threat, and their special terror of the infliction. Also, for the first time, Pharaoh takes measures to prevent the evil; he does not indeed send for Moses and Aaron, but he permits them to be brought into his presence.
Let the men go - i. e. the men only, not all the people. See Exodus 10:8.

How long shall this man be a snare unto us? - As there is no noun in the text, the pronoun זה zeh may either refer to the Israelites, to the plague by which they were then afflicted, or to Moses and Aaron, the instruments used by the Most High in their chastisement. The Vulgate translates, Usquequo patiemur hoc scandalum? "How long shall we suffer this scandal or reproach?"
Let the men go, that they may serve the Lord their God - Much of the energy of several passages is lost in translating יהוה Yehovah by the term Lord. The Egyptians had their gods, and they supposed that the Hebrews had a god like unto their own; that this Jehovah required their services, and would continue to afflict Egypt till his people were permitted to worship him in his own way.
Egypt is destroyed? - This last plague had nearly ruined the whole land.

And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a (c) snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
(c) Meaning, the occasion of all these evils: so are the godly ever charged as Elijah was by Ahab.

And Pharaoh's servants said to him,.... His courtiers and counsellors, such of them as were not so hardened as others, or however now began to relent, and dreaded what would be the consequence of things, even the ruin of the whole country, the good of which they seem to have had at heart:
how long shall this man be a snare unto us? an occasion of ruin and destruction, as birds by a snare; they speak in a contemptuous manner of Moses, calling him "this man", the rather to ingratiate themselves into the good will of Pharaoh, and that their advice might be the better and the easier taken:
let the men go, that they may serve the Lord their God: that is, Moses and his people, grant them their request, that the land may be preserved from ruin; for if things go on long at this rate, utter destruction must ensue:
knowest thou not yet that Egypt is destroyed? as good as ruined, by the plagues that already were come upon it, especially by the last, by the murrain and boils upon the cattle, which destroyed great quantities, and by the hail which had smitten their flax and their barley; or, "must thou first know that Egypt is destroyed?" before thou wilt let the people go; or dost thou first wish, or is it thy pleasure, that it should be first declared to thee that Egypt is destroyed, as Aben Ezra interprets it, before thou wilt grant the dismission of this people? The Targum of Jonathan is,"dost thou not yet know, that by his hands the land of Egypt must perish?''See Gill on Exodus 1:15. See Gill on Exodus 2:15.

Pharaoh's servants said--Many of his courtiers must have suffered serious losses from the late visitations, and the prospect of such a calamity as that which was threatened and the magnitude of which former experience enabled them to realize, led them to make a strong remonstrance with the king. Finding himself not seconded by his counsellors in his continued resistance, he recalled Moses and Aaron, and having expressed his consent to their departure, inquired who were to go. The prompt and decisive reply, "all," neither man nor beast shall remain, raised a storm of indignant fury in the breast of the proud king. He would permit the grown-up men to go away; but no other terms would be listened to.

The announcement of such a plague of locusts, as their forefathers had never seen before since their existence upon earth, i.e., since the creation of man (Exodus 10:6), put the servants of Pharaoh in such fear, that they tried to persuade the king to let the Israelites go. "How long shall this (Moses) be a snare to us?...Seest thou not yet, that Egypt is destroyed?" מוקשׁ, a snare or trap for catching animals, is a figurative expression for destruction. האנשׁים (Exodus 10:7) does not mean the men, but the people. The servants wished all the people to be allowed to go as Moses had desired; but Pharaoh would only consent to the departure of the men (הגּברים, Exodus 10:11).

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Exodus 10:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.