Ezekiel - 16:47



47 Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as (if that were) a very little (thing), you were more corrupt than they in all your ways.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ezekiel 16:47.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing , thou wast more corrupt than they in all thy ways.
But neither hast thou walked in their ways, nor hast thou done a little less than they according to their wickednesses: thou hast done almost more wicked things than they in all thy ways
And thou hast not walked in their ways, nor done according to their abominations; but as though that were a very little, thou hast been more corrupt than they in all thy ways.
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways.
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
And, in their ways thou hast not walked, And according to their abominations done, As a little thing it hath been loathed, And thou dost more corruptly than they in all thy ways.
Still you have not gone in their ways or done the disgusting things which they have done; but, as if that was only a little thing, you have gone deeper in evil than they in all your ways.
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but in a very little while thou didst deal more corruptly than they in all thy ways.
But neither have you walked in their ways. For you have done only a little less compared to their wickedness. You have acted almost more wickedly, in all your ways, than they have acted.
Et non in viis ipsarum ambulasti, et non secundum abominationes earum fecisti quasi parum [139] et exiguum: et corrupt, es prae illis in cunctis viis tuis.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Now the Prophet, not content with the simile which he had used, says that the Jews were far worse than either their mothers or sisters. Yet he is not inconsistent, for God wished by degrees to drag the wicked to trial. If at the very first word he had said that they were worse than the Sodomites, they would have been less attentive to this accusation. But when he proposed a thing incredible, namely, that they were the daughters of the nations of Canaan, and the sisters of Samaria and Sodom, and afterwards proceeded further, and pronounced that they surpassed both their mother and sisters, this, as I have said, would stir up their minds more vehemently. This difference then contains no inconsistency, but rather tends to magnify their crimes. You, says he, have not walked according to their ways. He does not here exempt the Jews from participating in sins as if they were faultless through not imitating the Hittites, or Sodomites, or Israelites: but the word walking ought to be restricted to the sense of equality, as if he said, you are not equal. But it is a kind of correction when God says that the Jews were not equal to the Hittites or Sodomites, meaning that their impiety was more detestable, since they rushed forward to all kinds of wickedness with greater license. We now understand the Prophet's meaning when he says that; the Jews had not walked in the ways of either Sodom or Samaria or the nations of Canaan, since they had gone before them, and even with greater ardor of pursuit; for if they had simply imitated the three people of whom mention has been made, they had walked in their ways. But when they were so hurried on in their intemperance as to run before them, they did not walk in their ways only through leaving them behind. And this comparison will sufficiently explain the Prophet's mind, that the Jews did not follow either the Sodomites, Israelites, or Canaanites, but through their base and headlong violence left them far behind. And he says, as if it were only a small matter, that is, as if it were of little moment to thee to be like thy mother and sisters. But you have been corrupt, says he, before them. He now explains the case more clearly, since they had not walked in their ways through precipitating themselves with greater license, as we have already said. It follows --

Yet hast thou (a) not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as [if that were] a very little [thing], thou wast corrupted more than they in all thy ways.
(a) But done far worse.

Yet hast thou not walked after their ways,.... But in ways more evil; were not content to keep pace with them, and do as they did; but outwent them, outstripped them in wickedness:
nor done after their abominations; but committed greater abominations than they did; sins of a more heinous nature, and attended with more aggravated circumstances; having more power and wealth, more Wisdom and understanding; the means of grace, the word and ordinances of God:
but, as if that were a very little thing; to commit the sins that Samaria and Sodom did: or, "it was loathing to thee as a little thing" (a); they despised and loathed their sins as too mean and little, and not flagitious and enormous, or bold and daring enough to be committed; and looked upon them, with contempt, as sneaking sinners, that had no soul nor spirit in them, or taste for sinful pleasures, in comparison of them: or the sense is, it would have been a little thing, comparatively speaking, had they only walked after the ways and abominations of Samaria and Sodom, and stopped there; but they had greatly exceeded them; and so the Targum,
"if thou hadst walked in their ways, and done according to their abominations, thy sin had been small.''
Kimchi interprets it of a small time that the Jews continued in the ways and worship of God, after the captivity of the ten tribes, which were carried away in the sixth year of Hezekiah; so that there were but three and twenty years left of his reign, when his son Manasseh succeeded him, and was more wicked than all before him; and these three and twenty years are the little time here spoken of and within a very little time, and
thou wast corrupted more than they in all their ways; this explains what is meant by not walking after their ways and abominations; they were greater sinners than they; more corrupt in their principles and practices; more hardened in them, and more difficult to be reclaimed from them; see Matthew 11:23.
(a) "tanquam parvum, fastidio fuit hoc", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus; "velut parum fastidi", Starckius.

their abominations--Milcom and Chemosh, the "abominations of Ammon and Moab" (1-Kings 11:5, 1-Kings 11:7).
corrupted more than they--So it is expressly recorded of Manasseh (2-Kings 21:9).

Not walked after their ways - For they, all things considered, were less sinners than thou. Nor done - Their doings were abominable, but thine have been worse.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ezekiel 16:47

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.