Ezekiel - 18:10



10 If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ezekiel 18:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:
And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these things,
If he begetteth a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
And, he hath begotten a son, A burglar, a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like to any one of these things,
If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth to a brother any of these things,
But if he raises a son who is a robber, who sheds blood, and who does any of these things,
Et genuerit filium praedonem, [213] qui sanguinem effundit, et facit fractri: [214] fratri (ergo) unum ex his. [215]

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He has oppressed the poor and needy: he had simply said, He has oppressed a man; but now to make the greatness of the crime appear, he speaks of the poor and needy: for cruelty in oppressing them is less tolerable. Whatever the condition of the person whom we treat, with injustice, our wickedness is in itself sufficiently worthy of condemnation; but when we afflict the wretched, whose condition ought to excite our pity, that, inhumanity is, as I have said, far more atrocious. Hence this circumstance exaggerates what Ezekiel had formerly simply expressed. In the phrase for seizing booty, the word for booty is in the plural: in the next phrase he omits the word for debtor, because it is sufficiently understood: in the next, he does not add "of the house of Israel" to the word "idols;" and in the last clause the word "abomination" seems to refer to one kind of grossness only: but if any wish to extend its meaning further, I do not, object; but since he lately used the word in the plural, I rather take this word in its restricted sense. I pass thus rapidly over this second example, as I shall over the third, because Ezekiel preserves the same sentiments, and repeats almost the same words as he had just used. Hitherto he has taught that life is laid up for all the just as the reward of their justice: but he now sets before us a degenerate son, sprung from a just father, running headlong into all kind of wickedness. He says, then, if a man who desires to obey the law beget a son of a perverse disposition, who rejects the discipline of his father, and at the same time violates the whole law of God, shall he surely live? No, says he, he shall die, his blood shall be upon him; that is, he cannot escape God's judgment;, because his crimes cry out, and are heard. Hence none who turn aside from the right way shall remain unpunished: this is the simple meaning of the Prophet. Let us now come to the third member.

If he beget a son - Who is the reverse of the above righteous character, according to the thirteen articles already specified and explained.

If he beget a son that is a robber, a shedder of blood,.... But if this just man beget a son that is a thief and a murderer, as he may; for grace is not conveyed by natural generation, though sin is: a good man has often bad children, even such as are guilty of capital crimes, as a "robber", a "highwayman", a "breaker up", or "through", as the word (e) signifies; one that breaks through walls, and into houses, and breaks through all the laws of God and man; and sticks not to shed innocent blood in committing his thefts and robberies, as these sins often go together; such an one was Barabbas, whose name signifies the son of a father, and perhaps his father might be a good man:
and that doeth the like to any one of these things; or that does anyone of these things, whether theft or murder.
(e) "effractorem", Montanus, Vatablus, Junius & Tremellius, Polanus, Piscator, Grotius.

The second case is that of an impious son of a pious father. His pious parentage, so far from excusing, aggravates his guilt.
robber--or literally, "a breaker," namely, through all constraints of right.
doeth the like to any one--The Hebrew and the parallel (Ezekiel 18:18) require us to translate rather, "doeth to his brother any of these things," namely, the things which follow in Ezekiel 18:11, &c. [MAURER].

The righteousness of the father does not protect the wicked, unrighteous son from death. - Ezekiel 18:10. If, however, he begetteth a violent son, who sheddeth blood, and doeth only one of these things, Ezekiel 18:11. But he himself hath not done all this, - if he even eateth upon the mountains, and defileth his neighbour's wife, Ezekiel 18:12. Oppresseth the suffering and poor, committeth robbery, doth not restore a pledge, lifteth up his eyes to idols, committeth abomination, Ezekiel 18:13. Giveth upon usury, and taketh interest: should he live? He shall not live! He hath done all these abominations; he shall be put to death; his blood shall be upon him. - The subject to והוליד, in Ezekiel 18:10, is the righteous man described in the preceding verses. פּריץ, violent, literally, breaking in or through, is rendered more emphatic by the words "shedding blood" (cf. Hosea 4:2). We regard אח in the next clause as simply a dialectically different form of writing and pronouncing, for אך, "only," and he doeth only one of these, the sins previously mentioned (Ezekiel 18:6.). מאחד, with a partitive מן, as in Leviticus 4:2, where it is used in a similar connection; the form מאחד is also met with in Deuteronomy 15:7. The explanation given by the Targum, "and doeth one of these to his brother," is neither warranted by the language nor commended by the sense. עשׂה is never construed with the accusative of the person to whom anything is done; and the limitation of the words to sins against a brother is unsuitable in this connection. The next clause, לא עשׂה...והוּא, which has also been variously rendered, we regard as an adversative circumstantial clause, and agree with Kliefoth in referring it to the begetter (father): "and he (the father) has not committed any of these sins." For it yields no intelligible sense to refer this clause also to the son, since כּל־אלּה cannot possibly refer to different things from the preceding מאלּה, and a man cannot at the same time both do and not do the same thing. The כּי which follows signifies "if," as is frequently the case in the enumeration of particular precepts or cases; compare, for example, Exodus 21:1, Exodus 21:7,Exodus 21:17, etc., where it is construed with the imperfect, because the allusion is to things that may occur. Here, on the contrary, it is followed by the perfect, because the sins enumerated are regarded as committed. The emphatic גּם (even) forms an antithesis to אח מאחד (אך), or rather an epanorthosis of it, inasmuch as כּי גּם resumes and carries out still further the description of the conduct of the wicked son, which was interrupted by the circumstantial clause; and that not only in a different form, but with a gradation in the thought. The thought, for instance, is as follows: the violent son of a righteous father, even if he has committed only one of the sins which the father has not committed, shall die. And if he has committed even the gross sins named, viz., idolatry, adultery, violent oppression of the poor, robbery, etc., should he then continue to live? The ו in וחי introduces the apodosis, which contains a question, that is simply indicated by the tone, and is immediately denied. The antique form חי for חיּה, 3rd pers. perf., is taken from the Pentateuch (cf. Genesis 3:22 and Numbers 21:8). The formulae מות יוּמת and דּמיו בּו dna are also derived from the language of the law (cf. Leviticus 20:9, Leviticus 20:11, Leviticus 20:13, etc.).

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ezekiel 18:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.