Isaiah - 29:16



16 You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He didn't make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 29:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.
Oh your perverseness! Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
Ye turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding?
Your perversion! as clay is the potter esteemed? That the work saith of its maker, 'He hath not made me?' And the framed thing said of its framer, 'He did not understand?'
You are turning things upside down! Is the wet earth the same to you as the one who is forming it? will the thing made say of him who made it, He made me not: or the thing formed say of him who gave it form, He has no knowledge?
O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it: 'He made me not'; Or the thing framed say of him that framed it: 'He hath no understanding?'
This intention of yours is perverse. It is as if the clay were to plan against the potter, or as if the work were to say to its maker: "You did not make me." Or it is as if what has been formed were to say to the one who formed it, "You do not understand."
Vestra concersio an sicut lutum figuli reputatur? nempe, dicit opus de auctore suo, Non fecit me; et figmentum de fictore suo, Non intellexit?

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Is your turning reckoned like potter's clay! There are various ways of explaining this verse, and, indeed, there is some difficulty on account of the two particles, 'm (Im) and ky (ki). 'm (Im) is often used in putting a question, and sometimes in making an affirmation; and therefore some translate it truly. The word hphk (haphach) is considered by some to mean "turning upside down," as if he had said, "Shall your turning upside down be reckoned like clay?" Others render it "turning," that is, the purposes which are formed in the heart. But the most generally received rendering is, "turning upside down" or "destruction." As if he had said, "I would care no more about destroying you, than the potter would care about turning the clay; for you are like clay, because I have created you with my hand." But as the Prophet appears to contrast those two particles 'm (Im) and ky (ki), I am more inclined to a different opinion, though I do not object to the former exposition, which contains a doctrine in other respects useful. My view of it therefore is this, "Shall your turning, that is, the purposes which you ponder in your heart, be like potter's clay? Is it not as if the vessel said to the potter, Thou hast not formed me? Your pride is astonishing; for you act as if you had created yourselves, and as if you had everything in your own power. I had a right to appoint whatever I thought fit. When you dare to assume such power and authority, you are too little acquainted with your condition, and you do not know that you are men." This diversity of expositions makes no difference as to the Prophet's meaning, who had no other object in view than to confirm the doctrine taught in the preceding verse; for he still exclaims against proud men, who claim so much power to themselves that they cannot endure the authority of God, and entertain a false opinion about themselves, which leads them to despise all exhortations, as if they had been gods. Thus do they deny that God has created them; for whatever men claim for themselves, they take from God, and deprive him of the honour which is due to him. Only in the first clause would the meaning at all differ; for those who interpret 'm (Im) affirmatively, consider this verse to mean, "Truly, I will destroy you as a potter would break the pot which he had made." But as the Prophet had to do with proud men, who sought out lurking-places in order to deceive God, I rather view it as a question, "Are you so able workmen that the revolutions of your brain can make this or that, as a potter, by turning the wheel, frames vessels at his pleasure?" Let every person adopt his own opinion: I follow that which I consider to be probable.

Surely your turning of things upside down - Your perversion of all things. They had no just views of truth. They deemed mere formality to be all that was required. They attempted to conceal their plans even from Yahweh; and everything in the opinions and practice of the nation had become perverted and erroneous. There has been much diversity in rendering this phrase. Luther renders it, 'O how perverse ye are.' Lowth renders it,
'Perverse as ye are! shall the potter be esteemed as the clay?'
Rosenmuller also accords with this interpretation, and renders it, 'O your perversity,' etc. The sense of the passage seems to be this: 'Your "changing of things" is just as absurd as it would be for the thing formed to say to him that formed it, why hast thou made me thus? It is as absurd for you to find fault with the government of God as it would be for the clay to complain of want of skill in the potter. You complain of God's laws, and worship Him according to the commandments of people. You complain of his requirements, and offer to him the service of the mouth and the lip, and witchold the heart. You suppose that God does not see you, and do your deeds in darkness. All this supposes that God is destitute of wisdom, and cannot see what is done, and it is just as absurd as it would be in the clay to complain that the potter who fashions it has no understanding.'
Shall be esteemed - The "literal" translation of this passage would be, 'Your perverseness is as if the potter should be esteemed as the clay;' that is, as if he was no more qualified to form anything than the clay itself.
For shall the work - This passage is quoted by the apostle Paul Romans 9:20-21 to show the right which God has to do with his creatures as shall seem good in his sight, and the impropriety of complaining of his distinguishing mercy in choosing to life those whom he pleases. The sense of the passage is, that it would be absurd for that which is made to complain of the maker as having no intelligence, and no right to make it as he does. It would be absurd in the piece of pottery to complain of the potter as if he had no skill; and it is equally absurd in a man to complain of God, or to regard him as destitute of wisdom.

Surely your turning of things upside down shall be esteemed (o) as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing formed say of him that formed it, He had no understanding?
(o) For all your craft says the Lord, you are not able to escape my hands any more than the clay that is in the potter's hands has power to deliver itself.

Surely your turning of things upside down,.... Revolving things in their minds, throwing them into different shapes, forming various schemes, and inverting the order of things by their deep counsels, and seeking to hide things from the Lord: or, "O the perverseness of you" (z); in imagining and saying that no eye saw, nor anyone knew, what they did, not the Lord himself. So the Vulgate Latin version, "this is your perverse thought"; namely, what is before related. The Targum is,
"do you seek to pervert your works?''
Our version joins it with what follows; though a stop should be made here, because of the accent:
shall be esteemed as the potter's clay: their perverse counsels and designs shall be made of no more account with God, and be as easily turned about and brought to nought, as the clay can be formed, and shaped, and marred by the potter, at his pleasure: "if" or "surely as the potter's clay shall it be esteemed", as the words may be rendered; or it may refer to their persons, as well as their counsels. So the Septuagint version, "shall ye not be reckoned as the potter's clay?" ye shall. To which agrees the Targum,
"behold, as the clay in the hand of the potter, so are ye accounted before me;''
who could do with them just as seemed good in his sight. De Dieu renders them, "shall the potter be reckoned as the clay?" Such was the stupidity and perverseness of the Jews, in endeavouring to hide their counsels from the Lord, and in fancying that he did not see and know them, that they thought God was like themselves; which is all one as if the potter was reckoned as the clay, for they were the clay, and God the potter. The Vulgate Latin version is, "as if the clay could think against the potter"; contrive schemes to counterwork him; which, to imagine, was not more stupid, than to think they could do anything against the Lord:
for shall the work say of him that made it, He made me not? to say that God does not know what is done by his creatures, is in effect to say that he did not make them; for he that made them must needs know their actions, and even the very thoughts of their hearts; as he that makes a watch knows all that is in it, and the motions of it:
or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? or judgment, did not know how to make it as it should be. So the Septuagint version, "thou hast not made me wisely"; or he did not understand the work itself, the make and fashion of it. So the Targum,
"thou does not understand me.''
This might as well be said, as for a creature to pretend that God does not know what and where he is, or what he is doing.
(z) So some in Gataker; "subversio vestra", Pagninus, Montanus.

Rather, "Ah! your perverseness! just as if the potter should be esteemed as the clay!" [MAURER]. Or, "Ye invert (turn upside down) the order of things, putting yourselves instead of God," and vice versa, just as if the potter should be esteemed as the clay [HORSLEY], (Isaiah 45:9; Isaiah 64:8).

Surely - All your subtle devices, by which you turn yourselves into all shapes. As clay - It is no more to me, than the clay is to the potter, who can alter and dispose it as he sees fit.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 29:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.