Isaiah - 43:20



20 The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 43:20.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
The beast of the field shall glorify me, the dragons and the ostriches: because I have given waters in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my people, to my chosen.
The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.
The beasts of the field shall honour me, the jackals and the ostriches: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen:
The beast of the field shall honor me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people, My chosen.
The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:
The beasts of the field shall honour Me, The jackals and the ostriches; Because I give waters in the wilderness, And rivers in the desert, To give drink to My people, Mine elect;
The wild beasts of the field will glorify me, with the serpents and the ostriches. For I have brought waters to the desert, rivers to inaccessible places, in order to give drink to my people, to my elect.
Honorabit me bestia agri; dracones, et pulli struthionis; quia dederim in deserto aquas, flumina in solitudine, ad potandum populum meum, electum meum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The beast of the field shall honor me. He adorns the preceding statement; for, amidst such a desperate condition of affairs, it was proper that magnificent language should be employed in extolling the power of God, that words might supply what seemed to be wanting in the reality. The meaning is, that the power of God will be so visible and manifest, that the very beasts, impressed with the feeling of it, shall acknowledge and worship God. This prediction corresponds to the song, "The sea saw and fled, Jordan was driven back. The mountains leaped like rams, and the hills like lambs. At the face of the Lord the earth trembled." (Psalm 114:3, 4, 7.) Isaiah here ascribes the same feeling to brute animals, because by a secret impulse they shall be constrained to retire, so as to allow his people to pass safely. And yet the cause assigned is more extensive, that they will stand still, as if in astonishment, when they see the miracles. In a word, God declares that he will not suffer his people, in their journey homeward, to be destitute of the means of subsistence, but describes in exaggerated language his love toward the Jews, that by the height of their hope they may rise above the world. When we hear these statements, let us also not measure the power of God by the nature of things, but let us be exalted by faith above all that can be seen or known. My people, my chosen. That these wretched exiles may not be driven from the hope of heavenly grace and assistance, he reminds them of their adoption; as if he had said, that amidst this ruinous and melancholy condition they still continued to be the people of God, because he who once chose them does not change his purpose. Accordingly, whenever we need to be excited to cherish favorable hope, let us remember God's calling; for, although we are unworthy, still it ought to be reckoned enough that the Lord has deigned to bestow on us so great an honor.

The beast of the field shall honor me - The sense of this passage is plain, and the image is highly poetical and beautiful. God would pour such copious floods of waters through the waste sandy deserts to supply his people, that even the wild beasts would be sensible of his abundant goodness, and would break forth into thanksgiving and praise for the unusual supply.
The dragons - (See the note at Isaiah 13:22). The Septuagint renders the word used here (תנין tannı̂yn), by σειρῆνες seirēnes - 'sirens' - among the ancients a marine monster that was fabled to use sweet and alluring tones of music. It is probable, however, that the Septuagint understood here some species of wild-fowl which responded to one another. The Syriac translator here interprets it as denoting some wild animal of the canine species - a wood-dog.
And the owls - Margin, as Hebrew, 'Daughters of the owl, or ostrich' (see the note at Isaiah 13:21).

The beast of the field shall honor me "The wild beast of the field shall glorify me" - The image is elegant and highly poetical. God will give such an abundant miraculous supply of water to his people traversing the dry desert in their return to their country, that even the wild beasts, the serpents, the ostriches, and other animals that haunt those arid regions, shall be sensible of the blessing, and shall break forth into thanksgiving and praises to him for the unusual refreshment which they receive from his so plentifully watering the sandy wastes of Arabia Deserta, for the benefit of his people passing through them.

The (u) beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
(u) They will have such abundance of all things as they return home, even in the dry and barren places, that the very beasts will feel my blessings and will acknowledge them: much more men ought to be thankful for the same.

The beast of the field shall honour me, the dragons, and the owls,.... Which is not to be understood literally of these creatures, who as they had honoured the Lord, when Israel passed through the wilderness, so would again in their way praise the Lord, when they came through the deserts from Babylon, for giving them water to drink in such dry and thirsty places, to which there may be an allusion; but spiritually of the Gentiles, compared to those creatures for the savageness, fierceness, and stupidity of them, and who were reckoned by the Jews no other than as the beasts of the field; who should honour and glorify God for the Gospel brought unto them, and for his grace and mercy bestowed on them:
because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert; as before; See Gill on Isaiah 43:19; because of the plenty of divine grace, and the means of it:
to give drink to my people, my chosen; to refresh and comfort the hearts of his people, whom he had chosen out from among the Gentiles, and now would call them by his grace, and set them a thirsting after Christ, and salvation by him.

beast--image of idolaters, defiled with blood and pollutions, dwelling like dragons, &c., in the wastes of Gentile ignorance: even they shall be converted. Or else, literally, such copious floods of water shall be given by God in the desert, that the very beasts shall (in poetic language) praise the Lord (Psalm 148:10) [JEROME].
dragons--"serpents," or else jackals (see on Isaiah 13:22).
owls--rather, "ostriches."

The beast - Shall have cause, if they had abilities, to praise me for their share in this mercy. Dragons - Which live in dry and barren deserts.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 43:20

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.