Isaiah - 46:7



7 They bear it on the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it stands, from its place it shall not move: yes, one may cry to it, yet it can not answer, nor save him out of his trouble.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 46:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.
They bear him on their shoulders and carry him, and set him in his piece, and he shall stand, and shall not stir out of his place. Yea, when they shall cry also unto him, he shall not hear: he shall not save them from tribulation.
They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place; there he standeth, he doth not remove from his place: yea, one crieth unto him, and he answereth not; he saveth him not out of his trouble.
They lift him up on the shoulder, They carry him, and cause him to rest in his place, And he standeth, from his place he moveth not, Yea, one crieth unto him, and he answereth not, From his adversity he saveth him not.
They bear him on the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he stands; from his place shall he not remove: yes, one shall cry to him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
They put him on their backs, and take him up, and put him in his fixed place, from which he may not be moved; if a man gives a cry for help to him, he is unable to give an answer, or get him out of his trouble.
He is borne upon the shoulder, he is carried, and set in his place, and he standeth, from his place he doth not remove; yea, though one cry unto him, he cannot answer, nor save him out of his trouble.
They carry him on their shoulders, supporting him, and they set him in his place. And he will stand still and will not move from his place. But even when they will cry out to him, he will not hear. He will not save them from tribulation.
Portabunt super humerum, deferent, ponent in loco suo; illic stabit, loco suo non movebitur. Adhaec, si quis clamet ad eum, non respondebit, neque ex tribulatione ejus liberabit eum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

They shall carry them on the shoulder. The picture is still more heightened by the description contained in this verse; for, since the idols have no feeling of any kind, they who fly to them to ask assistance must be not only very stupid but very obstinate.

They bear him upon the shoulder - They carry the idol which they have made on their shoulder to the temple, or place where it is to be fixed. This circumstance, with the others, is doubtless introduced to show how ridiculous and absurd it was to offer divine homage to a god whom they could thus carry about on the shoulder.
And set him in his place - Fix the idol on its basis or pedestal, in its proper niche, or place in the temple. The whole design of this verse is to contrast the idol with Yahweh. Yahweh is uncreated and eternal; the idol, on the contrary, is made by human beings, is borne about, is fixed in its place, has no power to move, remains there until it is taken down, and has no ability either to hear or save those who worship it.

They bear him upon the shoulder - and set him in his place - This is the way in which the Hindoos carry their gods; and indeed so exact a picture is this of the idolatrous procession of this people, that the prophet might almost be supposed to have been sitting among the Hindoos when he delivered this prophecy. - Ward'S Customs.
Pindar has treated with a just and very elegant ridicule the work of the statuary even in comparison with his own poetry, from this circumstance of its being fixed to a certain station. "The friends of Pytheas," says the Scholiast, "came to the poet, desiring him to write an ode on his victory. Pindar demanded three drachms, (minae, I suppose it should be), for the ode. No, say they, we can have a brazen statue for that money, which will be better than a poem. However, changing their minds afterwards, they came and offered him what he had demanded." This gave him the hint of the following ingenious esordium of his ode: -
Ουκ ανδριαντοποιος ειμ'
Ὡστ' ελινυσσοντα μ' εργαζε-
σθαι αγαλματ' επ' αυτας βαθμιδος
Ἑσταοτ.Αλλ' επι πασας
Ὁλκαδος εν τ' ακατῳ γλυκει' αοιδα
Στειχ' απ' Αιγινας διαγγελ-
lois' ὁτι Λαμπωνος ὑιος
Πυθεας ευρυσθενης
Νικῃ Νεμειοις παγκρατιου στεφανον.
Nem. v.
Thus elegantly translated by Mr. Francis in a note to Hor. Carm. 4:2. 19.
"It is not mine with forming hand
To bid a lifeless image stand
For ever on its base:
But fly, my verses, and proclaim
To distant realms, with deathless fame,
That Pytheas conquered in the rapid race."
Jeremiah, Jeremiah 10:3-5, seems to be indebted to Isaiah for most of the following passage: -
"The practices of the people are altogether vanity:
For they cut down a tree from the forest;
The work of the artificer's hand with the axe;
With silver and with gold it is adorned;
With nails and with hammers it is fastened, that it may not totter.
Like the palm-tree they stand stiff, and cannot speak;
They are carried about, for they cannot go:
Fear them not, for they cannot do harm;
Neither is it in them to do good."

They bear him upon the shoulder, they carry him,.... That is, the idol; men carry him upon their shoulders in procession, and expose him to the view and veneration of the people, just as the host is carried in procession by the Papists; or the idol being made, the workman or his men lift it up, for it cannot lift up itself, and take it upon their shoulders, and carry it home to the proprietor:
and set him in his place; in his house, if an household god: or in the temple, church, or place of public worship, if designed for that:
or cause him to rest under him (p), or "in his place"; under the roof of his house or temple; a jeer upon him, as if he was weary of his long journey, though carried. Here again the idols are distinguished from the true God, and he from them; they are on men's shoulders, and set in a certain place, but he carries all his people, and is not limited to, or included in any place:
and he standeth, and from his place he shall not remove; the idol being set in his place stands fast, being nailed; he stands upright as a palm tree, and can never stir from the place where he is, to help any of his worshippers, in whatsoever distress they may be; nor can he get out of the way of any danger to which he may be exposed; if the temple or house, in which he is, is on fire, or overflowed with water, or broke into by thieves, he cannot move out of his place, and escape the danger; a fine deity to be worshipped indeed! see Isaiah 44:13.
Yea, one shall cry unto him, yet can he not answer; as Baal's priests and worshippers cried to him, but no voice was heard, nor answer returned, 1-Kings 18:26 for though they have ears, they hear not, and mouths, yet they speak not, Psalm 115:5.
nor save him out of his trouble; that is, the idol cannot save the idolatrous worshipper out of his distress, which has caused him to cry unto him; see Isaiah 45:20.
(p) "et quiescere eum faciunt suo loco", Musculus.

cry . . . can . . . not . . . save-- (Isaiah 45:20, with which contrast Isaiah 45:19).

Remove - He can stir neither hand nor foot to help his people.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 46:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.