Jeremiah - 13:23



23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may you also do good, who are accustomed to do evil.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 13:23.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
If the Ethiopian can change his skin, or the leopard his spots: you may also do well, when you have learned evil.
Doth a Cushite change his skin? and a leopard his spots? Ye also are able to do good, who are accustomed to do evil.
Is it possible for the skin of the Ethiopian to be changed, or the markings on the leopard? Then it might be possible for you to do good, who have been trained to do evil.
If the Ethiopian is able to change his skin, or the leopard is able to change his spots, then you also may be able to do well, though you have learned evil.
An mutabit (sic proprie vertitur) Ethiopa pellem suam, et pardus maculas suas (aut, varietates, nam nomen hoc duplicatum deducitur a chvr, quod significat congregare, significat etiam livorem, accipitur vero hic pro maculis) etiam tu poteris ad benefaciendum, doctus ad malum?

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

God declares in this verse, that the people were so hardened in their wickedness, that there was no hope of their repentance. This is the sum of what is said. But it was a very bitter reproof for the Prophet to say that his own nation were past hope -- that they had so entirely given themselves up to their vices that they were no longer healable. But he uses a comparison, -- Can the Ethiopian, [1] he says, change his skin? Blackness is inherent in the skin of the Ethiopians, as it is well known. Were they then to wash themselves a hundred times daily, they could not put off their blackness. The same also must be said of leopards or panthers, and we know that these animals are besprinkled with spots. Such then is the spotted character of the leopard or panther, [2] that whatever might be done to him he would still retain his color. We now then see what the Prophet means -- that the Jews were so corrupted by long habit that they could not repent, for the devil had so enslaved them that they were not in their right mind; they no longer had any discernment, and could not discriminate between good and evil. Learned men in our age do not wisely refer to this passage, when they seek to prove that there is no free-will in man; for it is not simply the nature of man that is spoken of here, but the habit that is contracted by long practice. Aristotle, a strong advocate of free will, confesses that it is not in man's power to do right, when he is so immersed in his own vices as to have lost a free choice, (7. Lib. Ethicon) and this also is what experience proves. We hence see that this passage is improperly adduced to prove a sentiment which is yet true, and fully confirmed by many passages of Scripture. Jeremiah, then, does not here refer to man's nature as he is when he comes from the womb; but he condemns the Jews for contracting such a habit by long practice. As, then, they had hardened themselves in doing evil, he says that they could not repent, that wickedness had become inherent, or firmly fixed in their hearts, like the blackness which is inherent in the skin of the Ethiopians, or the spots which belong to the leopards or panthers. We may at the same time gather from this passage a useful doctrine -- that men become so corrupt, by sinful habits and sinful indulgence, that the devil takes away from them every desire and care for acting rightly, so that, in a word, they become wholly irreclaimable, as we see to be the case with regard to bodily diseases; for a chronic disease, in most instances, so corrupts what is sound and healthy in the body, that it becomes by degrees incurable. When, therefore, the body is thus infected for a long time, there is no hope of a cure Life may indeed be prolonged, but not without continual languor. Now, as to spiritual diseases it is also true, that when putridity has pervaded the inward parts, it is impossible for any one to repent. And yet it must be observed, that we do not speak here of the power of God, but only shew, that all those who harden themselves in their vices, as far as their power is concerned, are incurable, and past all remedy. Yet God can deliver, even from the lowest depths, such as have a hundred times past all recovery. But here, as I have already said, the Prophet does not refer to God's power, but only condemns his own nation, that they might not complain that God treated them with too much severity. The meaning then is, that they ought not to have thought it strange that God left them no hope; for they became past recovery, through their own perverseness, as they could not adopt another course of life after having so long accustomed themselves to everything that was evil: Wilt thou also, he says, be able to do good? that is, wilt thou apply thy mind to what is just, who hast been accustomed to evil, or who hast hitherto learnt nothing but to do evil? [3] We now perceive the design of the Prophet -- that they unreasonably sought pardon of God, who had contracted such hardness by a long course of sinning that they were become incurable. It afterwards follows --

Footnotes

1 - The word in Hebrew is "Cushite;" and many learned men contend that the "Ethiopian" is not meant, though all the early versions so render it except the Syriac, which has "Indian." Blayney agrees with Bochart and others in thinking that the Cushites were the inhabitants of Arabia, on the borders of the Red Sea, and he refers in proof of this to 2 Chronicles 21:16. The skin is not said here to be black, but it was no doubt of a particular color, different from that of the Jews. -- Ed.

2 - "Panther," pardalis -- pardus, is the rendering of the Septuagint and the other versions. The word rendered "spots," found only here, is translated "varieties" by the Septuagint and Vulgate, but "spots" by the Syriac and Targum. -- Ed.

3 - Neither this sentence nor the preceding is put interrogatively in the Septuagint, the Syriac, and the Vulgate, but in this way, -- "If the Ethiopian," etc.; "Even so can ye," etc. The Arabic and the Targum have both sentences in an interrogative form, and more consistently with the Hebrew. Blayney renders the first part interrogatively, as in our version, but not the second, and he gives a meaning to the second part which the original will not bear, and which is not countenanced by any of the versions. The most literal version is as follows, -- Can the Cushite change his skin, Or the panther his spots? -- Also ye, can ye do good, Who have learned evil? The future tense in Hebrew ought often to be rendered potentially, and sometimes subjunctively. -- Ed.

This verse answers the question, May not Judah avert this calamity by repentance? No: because her sins are too inveterate. By the Ethiopian (Hebrew: Cushite) is meant not the Cushite of Arabia but of Africa, i. e., the negro.

Can the Ethiopian change his skin - Can a black, at his own pleasure, change the color of his skin? Can the leopard at will change the variety of his spots? These things are natural to them, and they cannot be altered; so sin, and especially your attachment to idolatry, is become a second nature; and we may as well expect the Ethiopian to change his skin, and the leopard his spots, as you to do good, who have been accustomed to do evil. It is a matter of the utmost difficulty to get a sinner, deeply rooted in vicious habits, brought to the knowledge of himself and God. But the expression does not imply that the thing is as impossible in a moral as it is in a natural sense: it only shows that it is extremely difficult, and not to be often expected; and a thousand matters of fact prove the truth of this. But still, what is impossible to man is possible to God. See the note on Jeremiah 13:27.

Can the Ethiopian change his skin?.... Or, "the Cushite"; either, as the Arabic version, the "Abyssine", the inhabitant of the eastern Ethiopia; properly an Ethiopian, as the Septuagint and Vulgate Latin versions render it; or, the "Chusean Arabian"; the inhabitant of Arabia Chusea, which was nearer Judea than the other Ethiopia, and better known, and which were of a dark complexion. The Targum renders it, the Indian; and so does the Syriac version. In the Misna (i) mention is made of Indian garments, with which the high priest was clothed on the day of atonement; upon which the gloss (k) is, that they were of linen of the country of India; and which is the land of Cush (or Ethiopia), as Jonathan Ben Uzziel interprets Jeremiah 13:23.
"can the Cushite, the Indian, change his skin?''
and it is highly probable, that, in the time of Jeremiah, no other India was known by the Jews but Ethiopia, or Arabia Chusea, and no other black people but the inhabitants thereof, or any other than the Arabians; and, as Braunius (l) observes, it need not be wondered at, that with the Jews, in those times, Ethiopia and India should be reckoned the same country; when with the ancients, whatever was beyond the Mediterranean sea, as Arabia, Ethiopia, and even Judea itself, was called India; so Joppa, a city of Phoenicia, from whence Andromeda was fetched by Perseus, is by Ovid (m) said to be in India; so Bochart (n) interprets the words of the Saracens or Arabians, who are of a swarthy colour, and some black; and indeed have their name from the same word the raven has, which is black; and particularly the inhabitants of Kedar were black, one part of Arabia, to which the allusion is in Song 1:5. Jarchi interprets the word here by "the moor", the blackamoor, whose skin is naturally black, and cannot be changed by himself or others; hence to wash the blackamoor white is a proverbial expression for labour in vain, or attempting to do that which is not to be done:
or the leopard his spots? a creature full of spots, and whose spots are natural to it; and therefore cannot be removed by any means. Some think a creature called "the ounce", or "cat-a-mountain" is meant, whose spots are many, and of a blackish colour; but the description well agrees with the leopard, which is a creature full of spots, and has its name in the eastern languages, particularly the Chaldee and Arabic, from a word (o) which signifies "spotted", "variegated", as this creature is; so the female is called "varia" by Pliny (p), because, of its various spots; and these spots are black, as the Arabic writers in Bochart (q). The word here used signifies such marks as are made in a body beat and bruised, which we call black and blue; hence some render it "livid", or black and blue spots (r); and these marks are in the skin and hair of this creature, and are natural to it, and cannot be changed; and it is usual with other writers (s) to call them spots, as well as the Scripture:
then may ye also do good, that are accustomed to do evil; signifying that they were naturally sinners, as blackness is natural to the Ethiopian, and spots to the leopard; and were from their birth and infancy such, and had been so long habituated to sin, by custom founded upon nature, that there was no hope of them; they were obstinate in sin, bent upon it, and incorrigible in it; and this is another reason given why the above calamities came upon them. The metaphors used in this text fitly express the state and condition of men by nature; they are like the Ethiopian or blackamoor; very black, both with original and actual sin; very guilty, and very uncomely; and their blackness is natural to them; they have it from their parents, and by birth; it is with them from their infancy, and youth upwards; and very hard and difficult to be removed; it cannot be washed off by ceremonial ablutions, moral duties, evangelical ordinances, or outward humiliations; yea, it is impossible to be removed but by the grace of God and blood of Christ. Their sins are aptly compared to the leopard's spots, which are many and natural, and difficult to get clear off. What is figuratively expressed in the above metaphors is more plainly signified by being "accustomed" or "taught to do evil" (t); which denotes a series and course of sinning; a settled habit and custom in it, founded on nature, and arising from it; which a man learns and acquires naturally, and of himself, whereby he becomes void of fear and shame; and there is a good deal of difficulty, and indeed a moral impossibility, that such persons should "do good": nothing short of the powerful and efficacious grace of God can put a man into a state and capacity of doing good aright, from right principles to right ends, and of continuing in it; for there is no good in such men; nor have they any true notion of doing good, nor inclination to it, nor any ability to perform it: in order to it, it is absolutely necessary that they should first be made good men by the grace of God; that they should be regenerated and quickened by the Spirit of God; that they should be created in Christ Jesus unto good works, and have faith in him; all which is by the grace of God, and not of themselves.
(i) Yoma, c. 3. sect 7. (k) In T. Bab. Yoma, fol. 34. 2. (l) De Vestitu Sacerdot. Hebrews. l. 1. c. 7. sect. 9. p. 150, 151. (m) "Andromedam Perseus nigris portarat ab Indis". De Arte Atnandi, l. 1. (n) Phaleg. l. 4. c. 2. col. 215, 216. (o) Vid. Golium, col. 2459, 2460. Castel. col. 2321, 2322. (p) Nat. Hist. l. 8. c. 17. (q) Hierozoic. par 1. l. 3. c. 7. col. 786, 787. (r) "liventee maculas suas", Junius & Tremellius. (s) Vid. Plin. Nat. Hist. l. 8. c. 19. Juvenal. Satyr. 15. (t) "docti malefacere", Montanus; "edocti malefacere", Junius & Tremellius, Piscator; "qui edocti estis malum", Schmidt.

Ethiopian--the Cushite of Abyssinia. Habit is second nature; as therefore it is morally impossible that the Jews can alter their inveterate habits of sin, nothing remains but the infliction of the extremest punishment, their expatriation (Jeremiah 13:24).

Judah will not escape this ignominious lot, since wickedness has so grown to be its nature, that it can as little cease therefrom and do good, as an Ethiopian can wash out the blackness of his skin, or a panther change it spots. The consequential clause introduced by גּם אתּם connects with the possibility suggested in, but denied by, the preceding question: if that could happen, then might even ye do good. The one thing is as impossible as the other. And so the Lord must scatter Judah among the heathen, like stubble swept away by the desert wind, lit., passing by with the desert wind. The desert wind is the strong east wind that blows from the Arabian Desert; see on Jeremiah 4:11.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 13:23

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.