Jeremiah - 15:5



5 For who will have pity on you, Jerusalem? or who will bemoan you? or who will turn aside to ask of your welfare?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 15:5.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?
For who shall have pity on thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go to pray for thy peace?
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask concerning thy welfare?
For who hath pity on thee, O Jerusalem? And who doth bemoan for thee? And who turneth aside to ask of thy welfare?
For who shall have pity on you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall go aside to ask how you do?
For who will have pity on you, O Jerusalem? and who will have sorrow for you? or who will go out of his way to see how you are?
For who will take pity on you, O Jerusalem? Or who will feel sorrow for you? Or who will go to prayer for the sake of your peace?
Nam quis parcet tibi Jerusalem (vel, quis miserebitur tui? sed chml proprie est ignoscere vel parcere; hic tamen accipitur pro indulgere vel misereri: quis ergo miserebitur tui Jerusalem?) et quis consolabitur te? et quis locum mutabit ad inquirendum de pace tibi? (hoc est, tua: jungamus et alterum versum:)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The Prophet shews here that the severe punishment of which he had spoken could not be deemed unjust, according to what those men thought who were querulous, and ever expostulated with God, and charged him with too much rigour. Lest, then, the Jews should complain, the Prophet says briefly, that all the evils which were nigh at hand were fully due, and so deserved, that they could find no pity, even among men. We know that the worst of men, when the Lord punishes them, have some to condole with them. There is no one so wicked that relatives do not favor him, and that some do not console him. But the Prophet shews that the Jews were not only inexcusable before God, but that they were undeserving of any sympathy from men. He first says, Who will pity thee? and then, Who will console with thee? The verb. nvd, nud, means properly to give comfort by words, as when relatives, and friends, and neighbors meet together for the purpose of mourning; they hear lamentations, and join in them. But he says that no one would perform this office towards Jerusalem. He adds, in the third place, And who will turn aside? or, strictly, change place -- Who will change place to enquire? or, as some render it, to pray. The verb s'l shal, means properly to ask, and hence sometimes to pray. So, many give this meaning, that there would be no one to pray for the Jews. But if we consider the construction of the sentence, we shall see that the Prophet speaks of that duty of kindness which men cultivate and observe towards one another, by enquiring of their welfare, -- "Are all things well with thee?" How dost thou do? Are all things well with thee and thine?" When we thus enquire of the state of any one we shew some concern for him, for love is always solicitous for the welfare of others. The Prophet then says, "Who will turn aside to thee to enquire of thy welfare?" that is, that he may know how thou art, and what is thy state and condition. We hence see that the Jews are here divested of every complaint, for the whole world would acknowledge them to be unworthy of any commiseration. But the Prophet does not mean that all would act cruelly towards Jerusalem, but rather shews, that such were their crimes that there was no room for courtesy, or for those acts of kindness which men of themselves perform towards one another. [1] Then follows the reason -- For thou hast forsaken me, saith Jehovah Since, then, God had been rejected by the Jews, did not such a defection bring its deserved reward, when they were deprived of every human aid? He afterwards adds, Backward hast thou gone He intimates that there was a continuance in their wicked defection; for they not only forgot God for a time, but departed far from him, so as to become wholly alienated. It then follows -- And I will stretch out, etc.; that is, "therefore will I stretch out," etc.; for the copulative is to be taken here as an inative. This may be viewed as in the past or the future tense; for God had in a measure already afflicted the people; but heavier judgments awaited them. I am inclined to regard it as a prediction of what was to come, as it immediately follows, I am weary with repenting, that is, "I have so often repented that I cannot possibly be induced now to forgive; for I see that I have been so often deceived, that I camlot hear to be deceived any longer." Some, indeed, give this version, -- "I am weary with consoling myself," and nchm, nuchem, means both; but the other sense seems to me the most suitable. I doubt not then but that the Prophet means repentance. We indeed know that God changes not his purpose; for men repent because their expectation often disappoints them, when things happen otherwise than they had thought; but no such thing can happen to God; and he is said to repent according to our apprehensions. God then repents of his severity whenever he mitigates it towards his people, whenever he withdraws his hand from executing his vengeance, whenever he forgives sins. And this had been often done to the Jews; but they had made a mock of such mercy, and the oftener God spared them the more audaciously did they provoke his wrath. Hence he says, "I am weary with repenting so often;" that is, that he had so often spared them and suspended his judgment. [2] In short, he deprives the Jews of every excuse, and shews that they acted impiously when they murmured against God, for they allowed no place to his mercy; nay, whenever they found him recentliable they abused his forbearance with extreme indignity and perverseness. It follows --

Footnotes

1 - There is a general agreement as to the two first clauses of this verse, but not as to the last. The Syriac and the Targum give the meaning advocated by Calvin, with whom Gataker, Grotius, and Blayney agree. But the Septuagint and the Vulgate seem to take the other view, that to "pray for peace" is what is meant; and this has been adopted by Montanus, Castalio, and Venema. But the former is no doubt substantially the right view, though the phrase used, "to salute," or "to enquire of one's welfare," or "how thou doest," is too general. In 1 Samuel 25:5 (see also 1 Samuel 10:4) we have the same form of words too loosely rendered, "greet him in my name," in our version. The following verse shews that the rendering ought to be, "wish (or bid) him peace in my name." Literally it is, "Ask for him in my name for peace." So here the literal rendering is, -- Or who will turn aside to ask for peace for thee? or, in our language, "to bid thee peace." The word "turn aside" seems clearly to favor this meaning. In the other case its import does not appear. The intimation is, that no one would deem it worth his while to turn out of his way to express a good wish in behalf of Jerusalem. -- Ed.

2 - The verse may be thus rendered, -- 6. Thou hast broken loose from me, saith Jehovah; Backward dost thou walk; But I will stretch my hand over thee and destroy thee; I have become wearied with repenting. The verb here used, commonly rendered "forsake," means to loose oneself from restraints: the Jews were bound, as it were, to God by covenant; they broke loose from this bond, they freed themselves from this tie, and went back to idolatry. "Walk," though future, is to be taken here as present. The last line in the Septaugint is as follows -- "I will no longer release them;" and in the Syriac, "I will no longer spare them." The verb hnchm seems to have been taken as coming from nch with an m affixed, and put here in Hiphil -- "I m wearied with causing them to rest," or, "with forbearing," as rendered by Blayney. But our version, which is that of Calvin, seems preferable, and is adopted by Piscator, Grotius, and Venema. The last indeed proposes the joining of this line with the next verse, which Blayney has adopted, and in that case he prefers the reading of the Septuagint and Syriac. Then the passage would be, -- I am wearied with forbearing them, or, with suffering them to rest; 7. And I will fan them with a fan in the gates of the land. He truly says that there is a kind of contrast between the suffering of them to rest quietly, and the fanning of them in the gates of land for the purpose of dispersing them. -- Ed.

Who shall go aside to ask how thou doest? - Perhaps there is not a more despised nor a more degraded people under the sun. Scarcely any one thinks himself called upon to do a kind office for a Jew. Their character is bad in society, and they are not at all solicitous to redeem it.

For who shall have pity upon thee, O Jerusalem?.... The inhabitants of it; their sins being so many, and so heinous, and so aggravated, and so deserving of punishment, that none could pity their case, or have a heart of compassion towards them, or even spare reproaching them: or "who shall bemoan thee?" sympathize and condole with thee, or speak a comfortable word to thee, or seek to alleviate thy grief and sorrow: or "who shall go aside to ask how thou doest?" or "of thy peace?" (c) shall not think it worth their while to go a step out of their way, or turn into a house, and inquire of thy welfare, or salute thee.
(c) "ad petendum de pace tua", Pagninus; "ad interrogandum te de paca tua", Piscator; "sive prosperitate tua", Junius & Tremellius.

go aside . . . how thou doest--Who will turn aside (in passing by) to salute thee (to wish thee "peace")?

In Jeremiah 15:5-9 we have a still further account of this appalling judgment and its causes. The grounding כּי in Jeremiah 15:5 attaches to the central thought of Jeremiah 15:4. The sinful people will be given up to all the kingdoms of the earth to be ill used, for no one will or can have compassion on Jerusalem, since its rejection by God is a just punishment for its rejection of the Lord (Jeremiah 15:6). "Have pity" and "bemoan" denote loving sympathy for the fall of the unfortunate. חמל, to feel sympathy; נוּד, to lament and bemoan. סוּר, to swerve from the straight way, and turn aside or enter into any one's house; cf. Genesis 19:2., Exodus 3:3, etc. ל שׁאל לשׁלום, to inquire of one as to his health, cf. Exodus 18:7; then: to salute one, to desire לך שׁלום, Genesis 43:27; Judges 18:15, and often. Not only will none show sympathy for Jerusalem, none will even ask how it goes with her welfare.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 15:5

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.