Jeremiah - 17:6



6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 17:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
For he shall be like tamaric in the desert, and he shall not see when good shall come: but he shall dwell in dryness in the desert in a salt land, and not inhabited.
And he hath been as a naked thing in a desert, And doth not see when good cometh, And hath inhabited parched places in a wilderness, A salt land, and not inhabited.
For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land.
For he shall be like a tamarisk in the desert, And shall not see when good cometh; But shall inhabit the parched places in the wilderness, A salt land and not inhabited.
For he will be like a saltcedar tree in the desert. And he will not perceive it, when what is good has arrived. Instead, he will live in dryness, in a desert, in a land of salt, which is uninhabitable.
Et erit quasi myrica (sic vertunt communiter) in deserto, et non videbit cum veniet bonum (id est, in foecunditas,) et habitabit in siccitatibus in deserto, in terra salsuginis, et quae non habitatur.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Like the heath - Or, "like a destitute man" Psalm 102:17. The verbs "he shall see" (or fear) and "shall inhabit" plainly show that a man is here meant and not a plant.

Be shall be like the heath in the desert - כערער kearar; or, like a blasted tree, without moisture, parched and withered.
Shall not see when good cometh - Shall not be sensible of it: the previous drought having rendered it incapable of absorbing any more vegetable juices.
A salt land - Barren; and therefore unfit to be inhabited.

For he shall be like the heath in the desert,.... The Vulgate Latin version renders it, "myrice": and so the Latin interpreter of the Targum; but the word that paraphrase makes use of according to R. Hai, mentioned by Kimchi, signifies something that is thorny without, and eatable within; but this is not likely to be intended here. The Septuagint version renders it, "wild myrice"; it seems to be the same that is called "erice", or "ling", and "heath"; which delights to grow in wild and waste places; hence such with us are called "heaths", whether this grows upon them or not. It is a low shrub, fruitless and useless; and, because neither bears fruit nor seed, is reckoned by Pliny (o) among unhappy plants, and such as are condemned or forbid religious uses; and very fit to represent such persons as truest in men and in themselves, and not in the Lord:
and shall not see when good cometh; perceive or receive any advantage by rain coming upon it; as such persons do not receive any good by the pure ministration of the word, compared to rain; and so the self-righteous Jews did not see when the Messiah came, who is goodness itself; nor see him, and embrace him, nor his righteousness; but rejected him and that; went about to establish their own, and did not submit to his; nor did they attain to righteousness, or enjoy eternal life; as is the case of all self-justiciaries:
but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land, and not inhabited: which became literally true of the land of Judea, for the rejection of the Messiah, and trust in themselves; see Deuteronomy 29:23 and may fitly represent the barren pastures of a man's own works of righteousness, which such as trust in themselves feed upon. All the characters are expressive of barrenness, as a wilderness, places parched with heat, and where salt is; for, as Pliny (p) says, where salt is found, it is barren, and produces nothing.
(o) Nat. Hist. l. 13. c. 21. & l. 16. c. 26. & l. 24. c. 9. (p) Nat. Hist. l. 31. c. 7.

heath--In Psalm 102:17; Isaiah 32:11; Habakkuk 3:9, the Hebrew is translated, "bare," "naked," "destitute"; but as the parallel in Jeremiah 17:8 is "tree," some plant must be meant of which this is the characteristic epithet (Jeremiah 48:6, Margin), "a naked tree." ROBINSON translates, "the juniper tree," found in the Arabah or Great Valley, here called "the desert," south of the Dead Sea. The "heath" was one of the plants, according to PLINY (13.21; 16.26), excluded from religious uses, because it has neither fruit nor seed, and is neither sown nor planted.
not see . . . good-- (Job 20:17).
salt land-- (Deuteronomy 29:23), barren ground.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 17:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.