Jeremiah - 22:10



10 Don't weep for the dead, neither bemoan him; but weep bitterly for him who goes away; for he shall return no more, nor see his native country.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 22:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
Weep not for him that is dead, nor bemoan him with your tears: lament him that goeth away, for he shall return no more, nor see his native country.
Ye do not weep for the dead, nor bemoan for him, Weep ye sore for the traveller, For he doth not return again, Nor hath he seen the land of his birth.
Let there be no weeping for the dead, and make no songs of grief for him: but make bitter weeping for him who has gone away, for he will never come back or see again the country of his birth.
You should not choose to weep for the dead, nor should you mourn over them with tears. Lament for him who is departing, for he will return no more, nor will he see his native land again.
Ne fleatis (vel, ne lugeatis) super mortuum, et ne condoleatis ei; flete flendo super eum qui migrat, qui non revertetur amplius, et videbit (hoc est, ut videt) terram nativitatis suae.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

They explain this verse of Jehoiakim and Jeconiah, but I consider it rather a general declaration, for the Prophet wished briefly to shew how miserable would be the condition of the people, as it would be better and more desirable at once to die than to protract life in continual languor. Of the kings he wilt afterwards speak, but reason compels us to extend these words to the whole people. When a people flee away, being not able to resist their enemies, they may look for a restoration. In that case all dread death more than exile and all other calamities which are endured in this life, for they who remain alive may somehow emerge from their ills and troubles, or at least they may have them alleviated; but death cuts off all hopes. But the Prophet says here that death would be better than exile; and why? Because it would have been better at once to die than to protract a life of misery, weariness, and reproach, and at last to be destroyed. By saying, then, Weep ye not for the dead, nor bewail him, [1] it is the same as though he had said, "If the destruction of this city be lamented, much more ought they to be lamented who shall remain alive than those who shall die, for death will be as it were a rest, it will be a harbor to end all evils; but life will be nothing else than a continual succession of miseries." We hence conclude that this ought not to be confined to the two kings, but viewed as declared generally of the whole people. [2] It follows, For he shall return no more, that he may see the land of his nativity He shews that exile would be a sort of infection that would gradually consume the miserable Jews. Thus death would have been far better for them than to be in this manner long tormented and to have no relaxation. He then takes away the hope of a return, that he might shew that their exile would be as it were a dying languor, corroding them as a worm, so that to die a hundred times would have been more desirable than to remain in such a hard and miserable bondage. It now follows:

Footnotes

1 - Literally, "nor nod for him." They were not to shake the head for him in sign of sorrow. There was a shaking of the head in scorn or derision as well as in condolence or sympathy. See Jeremiah 18:16. -- Ed.

2 - The Versions and the Targum seem to favor this view of Calvin, as they render the participle, "going away," in the present tense, as in our version. The verse, then, is as follows, -- Weep ye not for the dead, nor bewail him; Weep, weep for him who goeth away; For he will not return any more, And see the land of his nativity. The repetition of the verb "weep" is emphatical. Our version, "weep sore," is the Arab. The Sept. and the Targ. take it as an instance of what often occurs in Hebrew, a participle joined to a verb to enhance its force; but it is not so here, the two verbs are in the imperative mood. But it may be that there is here, as many think, a direct allusion to Josiah, who was dead, and was much lamented, and to Shallum, who was taken captive and carried into Egypt, where he died. In that case we ought to render the second line thus, -- Weep, weep for him who has gone away. The Hebrew participle may often be rendered in the past tense; and so it is rendered here by Gataker, Venema, and Blayney. -- Ed.

In the two foregoing prophecies Jeremiah stated the general principle on which depend the rise and downfall of kings and nations. He now adds for Zedekiah's warning the history of three thrones which were not established.
The first is that of Shallum the successor of Josiah, who probably took the name of Jehoahaz on his accession (see the marginal references notes).

The dead - i. e., Josiah 2-Chronicles 35:25.
That goeth away - Rather, that is gone away.

Weep ye not for the dead - Josiah, dead in consequence of the wound he had received at Megiddo, in a battle with Pharaoh-necho, king of Egypt; but he died in peace with God.
But weep sore for him that goeth away - Namely, Jehoahaz, the son of Josiah, called below Shallum, whom Pharaoh-necho had carried captive into Egypt from which it was prophesied he should never return, 2-Kings 23:30-34. He was called Shallum before he ascended the throne, and Jehoahaz afterwards; so his brother Eliakim changed his name to Jehoiakim, and Mattaniah to Zedekiah.

Weep ye not for the dead, neither bemoan him: [but] weep bitterly for him (g) that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
(g) Signifying that they would lose their king: for Jehoiachin went forth to meet Nebuchadnezzar and yielded himself, and was carried into Babylon, (2-Kings 24:12).

Weep ye not for the dead, neither bemoan him,.... Not Jehoiakim, as Jarchi and Kimchi; but King Josiah, slain by Pharaohnecho; who, being a pious prince, a good king, and very useful, and much beloved by his people, great lamentation was made for him by them, and by the prophet also; but now he exhorts them to cease weeping, or at least not to weep so much for him, it being well with him, and he taken away from evil to come; and especially since they had other and worse things to lament; see 2-Chronicles 35:24;
but weep sore for him that goeth away: or, "in weeping weep" (f): weep bitterly, and in good earnest; there is reason for it; for him that was about to go, or was gone out of his own land, even Jehoahaz or Shallum, after mentioned, who reigned but three months, and was put into bonds by Pharaohnecho king of Egypt, and carried by him thither, 2-Chronicles 36:4;
for he shall return no more, nor see his native country; for he died in Egypt, 2-Kings 23:34; Jarchi interprets the dead, in the first clause, of Jehoiakim, who died before the gate, when they had bound him to carry him captive, 2-Chronicles 36:6; "and him that goeth away", of Jeconiah and Zedekiah, who were both carried captive; and so Kimchi; but the former interpretation is best. Some understand this not of particular persons, but of the people in general; signifying that they were more happy that were dead, and less to be lamented, than those that were alive, and would be carried captive, and never see their own country any more; see Ecclesiastes 4:2; but particular persons seem manifestly designed.
(f) "deplorate deplorando", Schmidt; "flete flendo", Pagninus, Montanus.

Here is a sentence of death upon two kings, the wicked sons of a very pious father. Josiah was prevented from seeing the evil to come in this world, and removed to see the good to come in the other world; therefore, weep not for him, but for his son Shallum, who is likely to live and die a wretched captive. Dying saints may be justly envied, while living sinners are justly pitied. Here also is the doom of Jehoiakim. No doubt it is lawful for princes and great men to build, beautify, and furnish houses; but those who enlarge their houses, and make them sumptuous, need carefully to watch against the workings of vain-glory. He built his houses by unrighteousness, with money gotten unjustly. And he defrauded his workmen of their wages. God notices the wrong done by the greatest to poor servants and labourers, and will repay those in justice, who will not, in justice, pay those whom they employ. The greatest of men must look upon the meanest as their neighbours, and be just to them accordingly. Jehoiakim was unjust, and made no conscience of shedding innocent blood. Covetousness, which is the root of all evil, was at the bottom of all. The children who despise their parents' old fashions, commonly come short of their real excellences. Jehoiakim knew that his father found the way of duty to be the way of comfort, yet he would not tread in his steps. He shall die unlamented, hateful for oppression and cruelty.

Weep . . . not for--that is, not so much for Josiah, who was taken away by death from the evil to come (2-Kings 22:20; Isaiah 57:1); as for Shallum or Jehoahaz, his son (2-Kings 23:30), who, after a three months' reign, was carried off by Pharaoh-necho into Egypt, never to see his native land again (2-Kings 23:31-34). Dying saints are justly to be envied, while living sinners are to be pitied. The allusion is to the great weeping of the people at the death of Josiah, and on each anniversary of it, in which Jeremiah himself took a prominent part (2-Chronicles 35:24-25). The name "Shallum" is here given in irony to Jehoahaz, who reigned but three months; as if he were a second Shallum, son of Jabesh, who reigned only one month in Samaria (2-Kings 15:13; 2-Chronicles 36:1-4). Shallum means "retribution," a name of no good omen to him [GROTIUS]; originally the people called him Shallom, indicative of peace and prosperity. But Jeremiah applies it in irony. 1-Chronicles 3:15, calls Shallum the fourth son of Josiah. The people raised him to the throne before his brother Eliakim or Jehoiakim, though the latter was the older (2-Kings 23:31, 2-Kings 23:36; 2-Chronicles 36:1); perhaps on account of Jehoiakim's extravagance (Jeremiah 22:13, Jeremiah 22:15). Jehoiakim was put in Shallum's (Jehoahaz') stead by Pharaoh-necho. Jeconiah, his son, succeeded. Zedekiah (Mattaniah), uncle of Jeconiah, and brother of Jehoiakim and Jehoahaz, was last of all raised to the throne by Nebuchadnezzar.
He shall not return--The people perhaps entertained hopes of Shallum's return from Egypt, in which case they would replace him on the throne, and thereby free themselves from the oppressive taxes imposed by Jehoiakim.

On Jehoahaz. - Jeremiah 22:10. "Weep not for the dead, neither bemoan him; weep rather for him that is gone away, for he shall no more return and see the land of his birth. Jeremiah 22:11. For thus saith Jahveh concerning Shallum, the son of Josiah king of Judah, who became king in his father Josiah's stead, and who went forth from this place: He shall not return thither more; Jeremiah 22:12. but in the place whither they have carried hi captive, there shall he die and see this land no more." The clause: weep not for the dead, with which the prophecy on Shallum is begun, shows that the mourning for King Josiah was kept up and was still heartily felt amongst the people (2-Chronicles 35:24.), and that the circumstances of his death were still fresh in their memory. למת without the article, although Josiah, slain in battle at Megiddo, is meant, because there was no design particularly to define the person. Him that goes or is gone away. He, again, is defined and called Shallum. This Shallum, who became king in his father Josiah's place, can be none other than Josiah's successor, who is called Joahaz in 2-Kings 23:30., 2-Chronicles 36:1; as was seen by Chrysost. and Aben-Ezra, and, since Grotius, by most commentators. The only question is, why he should here be called Shallum. According to Frc. Junius, Hitz., and Graf, Jeremiah compares Joahaz on account of his short reign with Shallum in Israel, who reigned but one month (2-Kings 15:13), and ironically calls him Shallum, as Jezebel called Jehu, Zimri murderer of his lord, 2-Kings 9:31. This explanation is unquestionably erroneous, since irony of such a sort is inconsistent with what Jeremiah says of Shallum. More plausible seems Hgstb.'s opinion, Christ. ii. p. 401, that Jeremiah gives Joahaz the name Shallum, i.e., the requited (cf. שׁלּם, 1-Chronicles 6:13, = משׁלּם, 1-Chronicles 9:11), as nomen reale, to mark him out as the man the Lord had punished for the evil of his doings. But this conjecture too is overthrown by the fact, that in the genealogy of the kings of Judah, 1-Chronicles 3:15, we find among the four sons of Josiah the name שׁלּוּם instead of Joahaz. Now this name cannot have come there from the present passage, for the genealogies of Chronicles are derived from old family registers. That this is so in the case of Josiah's sons, appears from the mention there of a fourth, Johanan, over and above the three known to history, of whom we hear nothing more. In the genealogical tables persons are universally mentioned by their own proper names, not according to "renamings" or surnames, except in the case that these have received the currency and value of historical names, as e.g., Israel for Jacob. On the ground of the genealogical table 1 Chron 3 we must accordingly hold that Joahaz was properly called Shallum, and that probably at his accession he assumed the name יואחז, "Jahveh sustains, holds." But Jeremiah might still have used the name Shallum in preference to the assumed Joahaz, because the former had verified itself in that king's fate. With Jeremiah 22:11 and Jeremiah 22:12, cf. 2-Kings 23:33-35. - The brief saying in regard to Joahaz forms the transition from the general censure of the wicked rulers of Judah who brought on the ruin of the kingdom, to the special predictions concerning the ungodly kings Jehoiakim and Jehoiachin, in whose time the judgment burst forth. In counselling not to weep for the dead king (Josiah), but for the departed one (Joahaz), Jeremiah does not mean merely to bewail the lot of the king carried prisoner to Egypt, but to foreshadow the misery that awaits the whole people. From this point of view Calv. well says: si lugenda est urbis hujus clades, potius lugendi sunt qui manebunt superstites quam qui morientur. Mors enim erit quasi requies, erit portus ad finienda omnia mala: Vita autem longior nihil aliud erit quam continua miseriarum series; and further, that in the words: he shall no more return and see the land of his birth, Jeremiah shows: exilium fore quasi tabem, quae paulatim consumat miseros Judaeos. Ita mors fuisset illis dulcior longe, quam sic diu cruciari et nihil habere relaxationis. In the lot of the two kings the people had to recognise what was in store for itself.

Weep not - For Josiah your dead prince. Josiah is happy, you need not trouble yourselves for him; but weep for Jehoahaz, who is to go into captivity.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 22:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.