Judges - 19:2



2 His concubine played the prostitute against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem Judah, and was there the space of four months.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Judges 19:2.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
And she left him and returned to her father's house in Bethlehem, and abode with him four months.
And his concubine became angry with him, and she went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.
and commit whoredom against him doth his concubine, and she goeth from him unto the house of her father, unto Beth-Lehem-Judah, and is there days, four months.
And his servant-wife was angry with him, and went away from him to her father's house at Beth-lehem-judah, and was there for four months.
His concubine was angry with him and went away from him to her father's house in Bethlehem of Judah, and was there about four months.
She left him, and she returned to the house of her father in Bethlehem. And she stayed with him for four months.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Played the whore against him - Perhaps only meaning that she ran away from him, and left him, for she returned to her father's house.

Played the whore - Neither the Vulgate, Septuagint, Targum, nor Josephus, understand this word as implying any act of conjugal infidelity on the woman's part. They merely state that the parties disagreed, and the woman returned to her father's house. Indeed all the circumstances of the case vindicate this view of the subject. If she had been a whore, or adulteress, it is not very likely that her husband would have gone after her to speak friendly, literally, to speak to her heart, and entreat her to return. The Vulgate simply states, quae reliquit eum, that she left him; the Septuagint, ωργισθη αυτῳ, that she was angry with him; the Targum ובסרת עלוהי ubserath alohi, that she despised him; Josephus, αλλοτοιως ειχε, that she was alienated, or separated herself, from him. Houbigant translates the clause: quae cum ab eo alienata esset, vel irata in eum esset, eum reliquit; "who when she was alienated from him, or angry with him, left him;" and he defends this version in his note. I think the true meaning to be among the above interpretations. They had contentions; she ceased to love him, her affections were alienated from him; and she left his house, and went home to her father.

And his concubine played the whore against him,.... Was unfaithful to him and his bed, and broke the covenant and agreement between them; or "with him" (i), while she was with him in the house; or "before him" (k), of which he had knowledge and proof; though some think this is not to be understood of whoredom or adultery, but of her ill usage of him, and departure from him. The Targum is, she despised him; so Kimchi and Ben Gersom interpret it of her declining and turning aside from him, and returning to her father's house, as follows: and indeed, had she been guilty of such a crime, one would think he would never have sought after her to reconcile her, and take her again, since she not only deserved to be put away, but to be put to death according to the law of God:
and went away from him to her father's house to Bethlehemjudah; where she was received, as she knew she should, having a parent perhaps too indulgent, and which was an encouragement to her to leave her husband:
and was there some whole months or a year and four whole months, according to Ben Gersom; so Kimchi and Ben Melech observe the copulative "and" is wanting, which is expressed in 1-Samuel 27:7 and "yamim, days", is so the times used for a year, Judges 14:8.
(i) "apud eum", Pagninus, Piscator; "cum eo", Junius & Tremellius. (k) "Conspectu ejus", Vatablus; "coram eo", Drusius.

his concubine . . . went away from him unto her father's house--The cause of the separation assigned in our version rendered it unlawful for her husband to take her back (Deuteronomy 24:4); and according to the uniform style of sentiment and practice in the East, she would have been put to death, had she gone to her father's family. Other versions concur with JOSEPHUS, in representing the reason for the flight from her husband's house to be, that she was disgusted with him, through frequent brawls.

Against him - That is, against her faith given to him. Went away - Either for fear of punishment; or, because her heart was alienated from him; wherein not only she sinned, but her father by connivance at her sin, and neglect of just endeavours for her reconciliation to her husband.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Judges 19:2

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.