Lamentations - 2:12



12 They tell their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers' bosom.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 2:12.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
Lamed. They said to their mothers: Where is corn and wine? when they fainted away as the wounded in the streets of the city: when they breathed out their souls in the bosoms of their mothers.
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city; when they pour out their soul into their mothers' bosom.
To their mothers they say, 'Where are corn and wine?' In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.
They say to their mothers, Where is grain and wine? when they are falling like the wounded in the open squares of the town, when their life is drained out on their mother's breast.
They say to their mothers: 'Where is corn and wine?' When they swoon as the wounded In the broad places of the city, When their soul is poured out Into their mothers' bosom.
They tell their mothers, 'Where is grain and wine?' When they faint as the wounded in the streets of the city, as their lives fade away in their mothers' bosom.
LAMED. They said to their mothers, "Where is the wheat and the wine?" when they fell like the wounded in the streets of the city, when they breathed out their lives into the bosoms of their mothers.
Matribus suis dicunt, Ubi triticum et vinum? cum evanescunt (in evanescendo ipsos, ad verbum) tanquam vulneratus (aut, mortuus; dum evanescunt Ergo tanquam vulnerati, aut, mortui; est numeri enallage) in compitis urbis (iterum repetit,) et cum se effundit (vel, effunditur) anima eorum in sinum matrum ipsorum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

There is either a personification in the words of the Prophet, or he speaks now of another party, for he cannot refer now to children sucking their mothers' breasts, for they could not have expressly said, Where is corn and wine? and the use of wine is not allowed to infants. Then the words of the Prophets extend further, for not infants, but children somewhat grown up, could have thus spoken. And in this view there is nothing unreasonable or forced, for he spoke of little children, and to little children he joined infants. [1] And now he refers only to one party, even that children, who could now speak, complained to their mothers that there was no bread nor wine, that is, no means of support, no food. If, however, any one prefers a personification, I do not object; and this view would not be unsuitable, that even infants by their silence cried for food; for the tears of children speak more efficaciously than when one gives utterance to words. However this may be, the Prophet intimates that such was the scarcity, that children died in the bosom of their mothers, and in vain sought food and cried that they were without support. He then says that they said to their mothers; [2] by which expression he means that their complaints were the more pitiable, because their mothers could afford them no help. And we know how tender and affectionate are the feelings of mothers, for a mother would willingly nourish her own child, not only with her own milk, but even, if possible, with her life. When, therefore, the Prophet says that children cried to their mothers, he means to represent a sad spectacle, and which ought justly to produce horror in the minds of all. Where is bread and wine? he says, even when they vanished away (some say "fainted," but I prefer, as I have said, this rendering) as a dead man in the streets; and further, when they poured out, a sadder thing still, -- when they poured out their souls into the bosom of their mothers. It now follows, --

Footnotes

1 - That young children and infants are spoken of, is evident from the end of the verse; the one died in the streets, and the other in the mother's bosom. The question, "Where is corn," &c., is to be understood of the children, young boys and girls. -- Ed.

2 - To correspond with the former verse, the versions render this, "They said to their mothers." The verb is, indeed, in the future tense, and it might be rendered, "To their mothers would they say;" for the Hebrew future may be thus rendered, -- 12. To their mothers would they say," Where is corn and wine?" When they fainted as one wounded in the streets of the city, When they poured out their life into the bosom of their mothers. -- Ed

They say - Or, "They keep saying:" it was an oft-repeated cry, even while expiring upon their mother's bosom.

When their soul was poured out into their mothers' bosom - When, in endeavoring to draw nourishment from the breasts of their exhausted mothers, they breathed their last in their bosoms! How dreadfully afflicting was this!

They say to their mothers, where is corn and wine?.... Not the sucklings who could not speak, nor were used to corn and wine, but the children more grown; both are before spoken of, but these are meant, even the young men of Israel, as the Targum; and such as had been brought up in the best manner, had been used to wine, and not water, and therefore ask for that as well as corn; both take in all the necessaries of life; and which they ask of their mothers, who had been used to feed them, and were most tender of them; but now not seeing and having their usual provisions, and not knowing what was the reason of it, inquire after them, being pressed with hunger:
when they swooned as the wounded in the streets of the city; having no food given them, though they asked for it time after time, they fainted away, and died a lingering death; as wounded persons do who are not killed at once, which is the more distressing:
when their soul was poured out into their mothers' bosom; meaning not the desires of their souls for food, expressed in moving and melting language as they sat in their mothers' laps, and lay in their bosoms; which must be piercing unto them, if no more was designed; but their souls or lives themselves, which they gave up through famine, as the Targum; expiring in their mothers' arms.

as the wounded--famine being as deadly as the sword (Jeremiah 52:6).
soul . . . poured . . . into . . . mothers bosom--Instinctively turning to their mother's bosom, but finding no milk there, they breathe out their life as it were "into her bosom."

Bosom - When they died in their mother's arms.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 2:12

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.