Lamentations - 2:13



13 What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 2:13.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
Mem. To what shall I compare thee? or to what shall I liken thee, O daughter of Jerusalem? to what shall I equal thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Sion? for great as the sea is thy destruction: who shall heal thee?
What shall I take to witness for thee? what shall I liken unto thee, daughter of Jerusalem? What shall I equal to thee, that I may comfort thee, virgin daughter of Zion? For thy ruin is great as the sea: who will heal thee?
What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
What do I testify to thee, what do I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What do I equal to thee, and I comfort thee, O virgin daughter of Zion? For great as a sea is thy breach, Who doth give healing to thee?
What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken to you, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? for your breach is great like the sea: who can heal you?
What example am I to give you? what comparison am I to make for you, O daughter of Jerusalem? what am I to make equal to you, so that I may give you comfort, O virgin daughter of Zion? for your destruction is great like the sea: who is able to make you well?
What shall I testify of you? What shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your ruin is great like the sea. Who can heal you?
MEM. To what shall I compare you, or to what shall I liken you, O daughter of Jerusalem? To what shall I equate you, so as to console you, O virgin daughter of Zion? For your destruction is as great as the sea. Who will cure you?
Quid contestabor tibi (vel, adducam tibi testes, vel, testificabor tecum?) quid simile tibi filia Jerusalem (vel, cur? mhpotest trans ferri utroque modo;) quid (vel, cur) aequabo tibi quiequam (est repetitio, sed diverso verbo) ut te Consoler, virgo filia Sion? Quia magna sicut mare contritio tua; quis sanabit te?

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

When we wish to alleviate grief, we are wont to bring examples which have some likeness to the case before us. For when any one seeks to comfort one in illness, he will say, "Thou art not the first nor the last, thou hast many like thee; why shouldest thou so much torment thyself; for this is a condition almost common to mortals." As, then, it is an ordinary way of alleviating grief to bring forward examples, the Prophet says, "What examples shall I set before thee? that is, why or to what purpose should I mention to thee this or that man who is like thee? or, What then shall I call thee to witness, or testify to thee?," But I prefer this rendering, "To what purpose should I bring witnesses to thee, who may say that they have seen something of a like kind? for these things will avail thee nothing." [1] The Prophet, then, means that comforts commonly administered to those in misery, would be of no benefit, because the calamity of Jerusalem exceeded all other examples, as though he had said, "No such thing had ever happened in the world; God had never before thundered so tremendously against any people; were I, then, to seek to bring examples to thee, I should be utterly at a loss; for when I compare thee with others in misery, I find that thou exceedest them all. "We now, then, perceive the meaning of the Prophet: he wished by this mode of speaking to exaggerate the grievousness of Jerusalem's calamity, for she had been afflicted in a manner unusual and unheard of before; as though he had said that the Jews had become miserable beyond all other nations. Why then should I bring witnesses before thee? and why should I make any one like thee? why should I make other miserable people equal to thee? He adds the reason or the end (for the v, vau, here ought to be so rendered) that I might comfort thee, that is, after the usual manner of men. He afterwards adds, because great as the sea is thy breach or breaking; that is, "Thy calamity is the deepest abyss: I cannot then find any in the whole world whom I can compare to thee, for thy calamity exceeds all calamities; nor is there anything like it that can be set before thee, so that thou art become a memorable example for all ages." But when we hear the Prophet speaking thus, we ought to remember that we have succeeded in the place of the ancient people. As, then, God had formerly punished with so much severity the sins of his chosen people, we ought to beware lest we in the present day provoke him to an extremity by our perverseness, for he remains ever like himself. But whenever it may happen that we are severely afflicted and broken down by his hand, let us still know that there is yet some comfort remaining for us, even when sunk down in the lowest depth. The Prophet, indeed, exaggerates in this place the evils of the people; but he had previously begun to encourage the faithful to entertain hope; and he will again repeat the same doctrine. But it was necessary for the Prophet to use such words until those who were as yet torpid in their sins, and did not sufficiently consider the design of God's vengeance, were really humbled. He adds, --

Footnotes

1 - The simpler rendering would be, "What shall I testify (or declare) to thee?" So the Sept: or, "What shall I call thee to witness?" -- Ed.

Equal - i. e. "compare." Zion's breach, i. e. her destruction, is measureless, like the ocean.

What thing shall I take - Or, rather, as Dr. Blayney, "What shall I urge to thee?" How shall I comfort thee?
Thy breach is great like the sea - Thou hast a flood of afflictions, a sea of troubles, an ocean of miseries.

(i) What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach [is] great like the sea: who can heal thee?
(i) Meaning that her calamity was so evident that it needed no witnesses.

What thing shall I take to witness for thee?.... What argument can be made use of? what proof or evidence can be given? what witnesses can be called to convince thee, and make it a clear case to time, that ever any people or nation was in such distress and calamity, what with sword, famine, pestilence, and captivity, as thou art?
what thing shall I liken thee to, O daughter of Jerusalem? what kingdom or nation ever suffered the like? no example can be given, no instance that comes up to it; not the Egyptians, when the ten plagues were inflicted on them; not the Canaanites, when conquered and drove out by Joshua; not the Philistines, Moabites, Edomites, and Syrians, when subdued by David; or any other people:
what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for this is one way that friends comfort the afflicted, by telling them that such an one's case was as bad, and worse, than theirs; and therefore bid them be of good heart; bear their affliction patiently; before long it will be over; but nothing of this kind could be said here; no, nor any hope given it would be otherwise; they could not say their case was like others, or that it was not desperate:
for thy breach is great like the sea; as large and as wide as that: Zion's troubles were a sea of trouble; her afflictions as numerous and as boisterous as the waves of the sea; and as salt, as disagreeable, and as intolerable, as the waters of it: or her breach was great, like the breach of the sea; when it overflows its banks, or breaks through its bounds, there is no stopping it, but it grows wider and wider:
who can heal thee? it was not in the power of man, in her own power, or of her allies, to recover her out of the hands of the enemy; to restore her civil or church state; her wound was incurable; none but God could be her physician. The Targum is,
"for thy breach is great as the greatness of the breach of the waves of the sea in the time of its tempest; and who is the physician that can heal thee of thy infirmity?''

What thing shall I take to witness--What can I bring forward as a witness, or instance, to prove that others have sustained as grievous ills as thou? I cannot console thee as mourners are often consoled by showing that thy lot is only what others, too, suffer. The "sea" affords the only suitable emblem of thy woes, by its boundless extent and depth (Lamentations 1:12; Daniel 9:12).

Against such terrible misery, human power can give neither comfort nor help. "What shall I testify to you?" the Kethib אעודך is a mistake in transcription for אעידך (Qeri), because עוּד is not commonly used in the Kal. העיד, to bear witness, is mostly construed with בּ, against or for any one, but also with acc., 1-Kings 21:10, 1-Kings 21:13, in malam, and Job 29:11, in bonam partem. Here it is used in the latter sense: "give testimony to thee" for the purpose of instruction and comfort, - not of a calamity that has happened elsewhere, as Calvin and Thenius explain, though against the construction of the verb with the accus.; still less "to make one swear" (Gesenius, Ewald). That the prophetic witness is meant here in the sense of encouragement by instruction, warning, and comfort, is evident from the mention of the testimony of the false prophets in Lamentations 2:14. "What shall I compare to thee?" i.e., what kind of misfortune shall I mention as similar to yours? This is required by the principle derived from experience: solamen miseris socios habuisse malorum. ואנחמך, "that I may comfort thee." The reason assigned, viz., "for thy destruction is great, like the sea" (i.e., immense), follows the answer, understood though not expressed, "I can compare nothing to thee." The answer to the last question, "Who can heal thee?" (רפא with ל) is, "no man;" cf. Jeremiah 30:12. Reasons are assigned for this in Lamentations 2:14-16.

Who - There was no people whose condition was in any degree parallel to the misery of the Jews: nor was there any cure for them, their breach was like a sea breach where the waters come in with such a torrent, that there is no making any defence against them.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 2:13

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.