Lamentations - 4:17



17 Our eyes do yet fail (in looking) for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 4:17.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save.
Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save.
While we exist, consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation that saveth not.
Our eyes are still wasting away in looking for our false help: we have been watching for a nation unable to give salvation.
Our eyes still fail, looking in vain for our help. In our watching we have watched for a nation that could not save.
Adhue nobis (hoc est quum adhue staremus; sic intrepretor; quidam exponunt, nobis expectantibus, sed male, meo judicio; quum ergo adhuc staremus,) defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum; in expectatione nostra expectavimus (vel, in speculatione nostra respeximus) ad gentem quae non servaret.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Here the Prophet charges the people with another crime, that neglecting God, and even despising his favor, they had always attached themselves to vain and false hopes. And this was a sacrilege not to be endured, because they thus robbed God of his rights: and what does he demand more than that we should depend on him, and that our minds should acquiesce in him alone? When, therefore, salvation is expected from others rather than from God alone, he is, in a manner, reduced to nothing. The Prophet, then, accuses the Jews of this great, sacrilege, that they never betook themselves to God, nor had any hope in him, but on the contrary wandered here and there for help. As yet for us, he says, that, is, while we were yet standing. [1] And this circumstance deserves to be noticed; for after the Jews had been overthrown, they at length began to know how they had been previously deceived, when they placed confidence in the Egyptians. Prosperity inebriates men, so that they take delight ill their own vanities: and while we seem to ourselves to stand, or while we remain alive, God is disregarded, and we seek help here and there, and think our safety beyond all danger. The Prophet then says, that the Jews had been inebriated with false confidence, so that they disregarded God, and in the meantime fled to the Egyptians. When, he says, we were standing, our eyes failed, etc. We have before seen what this phrase means: the eyes are said to fail, when with unwearied perseverance we pursue a hope to the last, as it is said in the Psalms, "Our eyes have failed for the living God," (Psalm 69:3;) that is, We have persevered, and though many trials may have wearied us, yet we have been constant in our hope in God. So now the Prophet says, that the eyes of the people had failed; but he adds, for a vain help, or a help of vanity, by which term he designates the Egyptians: and there is an implied contrast between empty and fallacious help and the help of God, which the people rejected when they preferred the Egyptians. Our eyes, he says, failed, that is, we were unwearied in hoping vainly, for we always thought that the Egyptians would be a sufficient, defense to us. This is one thing. He afterwards adds, In our looking out, we looked out to a nation which could not save us. He. repeats the same thing in other words. Some consider a relative to be understood, "In our expectation with which we have expected," etc.; but it seems not necessary. I, then, so connect the words of the Prophet, that the meaning is, that the Jews always turned their eyes to Egypt, as long as they stood as a state and kingdom and thus they willfully deceived themselves, because they took delight in their own vanity. The other clause which follows has the same meaning, In our expectation we expected a nation, etc.; and this clause is added as an explanation; for the Prophet explains how their eyes failed for a vain hope, or for a vain help, even because the people did not look to God, but only to the Egyptians. Now the words, to look out and looking out, are not unsuitable, for they refer to those vain imaginations to which the unbelieving give heed; for God called them, but turning away from him they transferred their hope to the Egyptians. It was, then, their own looking out or speculation, when, through a foolish conceit, they imagined that safety would be secured to them by the Egyptians. He says that they were a nation which could not save; and there is no doubt but that the Prophet here puts them in mind of the many warnings which had not been received by the Jews, for God had tried to call them back from that ruinous confidence, but without any success; for we know how much the Prophets labored in this respect, but they were never believed until at length experience proved how vain was the help of Egypt, as God had testified by his servants.

Footnotes

1 - The true reading is no doubt dynv; and Blayney thinks that there is a v wanting before the next verb, as it is in other in other instances; 1 Kings 1:14, 22; Job 1:16, 17, 18. It is supplied in the Sept., Syr., and Vulg. Yet we were, and fail did our eyes As to our assistance; In vain by looking out did we look out To a nation that could not save. The Syr. connect "in vain," more properly, with the third line. -- Ed.

A rapid sketch of the last days of the siege and the capture of the king.

Rather, "Still do our eyes waste away looking for our vain help."
In our watching - Or, "on our watchtower."

We have watched for a nation - Viz., the Egyptians, who were their pretended allies, but were neither able nor wilting to help them against the Chaldeans.

As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for (l) a nation [that] could not save [us].
(l) He shows two principal causes for their destruction: their cruelty and their vain confidence in man: for they trusted in the help of the Egyptians.

As for us, our eyes as yet failed for our vain help,.... Or, "while we were yet" (h); a nation, a people, a body politic, in our own land, before the city of Jerusalem was taken, we were looking for help, as was promised us; but it proved a vain help, none was given us; for which we kept looking to the last, till our eyes failed, and we could look no longer; no help appeared, nor was there any prospect or probability of it, and therefore gave all up:
in our watching we watched for a nation that could not save us; not the Romans, as the Targum, but the Egyptians; these promised them help and relief, and therefore in their watching they watched, or vehemently watched, and wistfully looked out for it, but all in vain; for though these made an attempt to help them, they durst not proceed; were obliged to retire, not being a match for the Chaldean army, and so could not save them, or break up the siege, and relieve them.
(h) "quum adhuc essemus", Munster: Piscator.

As for us--This translation forms the best antithesis to the language of the heathen (Lamentations 4:15-16). CALVIN translates, "While as yet we stood as a state, our eyes failed," &c.
watched for a nation that could not save us--Egypt (2-Kings 24:7; Isaiah 30:7; Jeremiah 37:5-11).

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 4:17

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.