Leviticus - 11:30



30 the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Leviticus 11:30.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
And the ferret and the land crocodile and the lizard and the sand-lizard and the chameleon.
the shrew, and the chameleon, and the gecko, and the lizard, and the mole.
Et mygale, et chameleon, et stellio, et lacerta, et talpa.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The ferret - אנקה anakah, from אנק anak, to groan, to cry out: a species of lizard, which derives its name from its piercing, doleful cry. See Bochart, vol. ii., col. 1066.
The chameleon - כח coach. Bochart contends that this is the waril or guaril, another species of lizard, which derives its name from its remarkable strength and vigor in destroying serpents, the Hebrew כח cach signifying to be strong, firm, vigorous: it is probably the same with the mongoose, a creature still well known in India, where it is often domesticated in order to keep the houses free from snakes, rats, mice, etc.
The lizard - לטאה letaah. Bochart contends that this also is a species of lizard, called by the Arabs wahara, which creeps close to the ground, and is poisonous.
The snail - חמט chomet, another species of lizard, according to Bochart, called huluka by the Arabians, which lives chiefly in the sand - Vol. ii., col. 1075.
The mole - תנשמת tinshameth, from נשם nasham, to breathe. Bochart seems to have proved that this is the chameleon, which has its Hebrew name from its wide gaping mouth, very large lungs, and its deriving its nourishment from small animals which float in the air, so that it has been conjectured by some to feed on the air itself - Vol. iii., col. 1073. A bird of the same name is mentioned Leviticus 11:18, which Bochart supposes to be the night-owl - Vol. iii., col. 286.

And the ferret,.... Whatever creature is here meant, it has its name in Hebrew from the cry it makes; and so the ferret has but one note in its voice, which is a shrill, but small, whining cry: it is used to drive rabbits out of their holes: the Septuagint and Vulgate Latin versions render the word by "mygale", the weasel mouse, or "mus areneus" of the Latins, the shrew or shrew mouse: it has something of the mouse and weasel, from whence it has its name in Greek, being of the size of the one, and the colour of the other: but Bochart (b) is of opinion, that a sort of lizard called "stellio", an evet or newt, is meant; one sort of which, according to Pliny (c), makes a bitter noise and screaking:
and the chameleon; this is a little creature like a lizard, but with a larger and longer head; it has four feet, and on each foot three claws; its tail is long; with this, as well as with its feet, it fastens itself to the branches of trees; its tail is flat, its nose long, and made in an obtuse point; its back is sharp, its skin plaited and jagged like a saw, from the neck to the last joint of the tail, and upon its head it hath something like a comb; in other respects it is made like a fish; that is to say, it has no neck (d); what is said of its living on air, and changing colour according to what it is applied, are now reckoned vulgar mistakes: but whatever creature is here meant, it seems to have its name in Hebrew from its strength, wherefore Bochart (e) takes the "guaril" or "alwarlo" of the Arabs to be meant; which is the stoutest and strongest sort of lizard, and is superior in strength to serpents, and the land tortoise, with which it often contends:
and the lizard; so Jarchi interprets the word by a "lizard"; it has a larger letter than usual in it, that this creature might be taken notice of, and guarded against as very pernicious, and yet with some people it is eaten: Calmet says (f), there are several sorts of lizards, which are well known: there are some in Arabia of a cubit long, but in the Indies there are some, they say, of twenty four feet in length: in America, where they are very good, they eat them: one lizard is enough to satisfy four men: and so in the West Indies, says Sir Hans Sloane (g), I was somewhat surprised to see serpents, rats, and lizards sold for food, and that to understanding people, and of a very good and nice palate; and elsewhere (h), he says, all nations inhabiting these parts of the world (the West Indies) do the same: "Guanes" or "lizards" are very common in Jamaica, and eaten there, and were of great use when the English first took this island, being, as I was assured, says he, commonly sold by the first planters for half a crown apiece: Dr. Shaw (i) says, that he was informed that more than 40,000 persons in Cairo, and in the neighbourhood, live upon no other food than lizards and serpents, though he thinks (k), because the chameleon is called by the Arabs "taitah", which differs little in name from "letaah", here; that therefore that, which is indeed a species of the lizard, might, with more propriety, be substituted for it:
and the snail; so the word is rendered by Jarchi, on the place, and by Kimchi, and Philip Aquinas, and David de Pomis, in their lexicons; and these creatures, though forbid to the Jews, yet are not only used for medicine, but also for food by many: snails of several kinds, we are told, are eaten with much satisfaction in Italy and France: in Silesia they make places for the breeding of them at this day, where they are fed with turnip tops, &c. and carefully preserved for the market; and the Romans took care of them in the same manner (l): Bochart (m) thinks a kind of lizard is meant, which lies in sand, called by the Arabs "chulaca", or "luchaca", because the word here used signifies, in the Talmudic (n) language, sandy ground:
and the mole; and so it is interpreted by Onkelos and Jarchi here, and by David de Pomis, and Philip Aquinas, in their lexicons: the same word is used for a certain sort of fowl, which we translate the "swan"; Leviticus 11:18 but here of a creeping thing: whatever is intended by it, it seems to have its name from its breath; either in a contrary signification, if understood of the mole, which either holds its breath, or breathes not while under ground; or from its breathing more freely, wherefore Bochart (o) takes it to be the "chameleon"; which, as Pliny (p) says, is always gaping with its mouth for air; and it has been a vulgar notion, though a wrong one, that it lives upon it: the Targum of Jonathan interprets it by the "salamander"; now whoever ate any of the above eight creeping things, according to the Jewish canons, was to be beaten (q). (b) Ut supra, (Hierozoic. par. 1.) l. 4. c. 2. (c) Nat. Hist. l. 29. c. 4. (d) Calmet, in the word "Chameleon". (e) Ut supra, (Hierozoic. par. 1. l. 4.) c. 3. (f) Dictionary, in the word "Lizard", Vid. Hieron. adv. Jovinian. l. 2. (g) Natural History of Jamaica, vol. 1. Introduct. p. 25. (h) Ibid. vol. 2. p. 333. (i) Travels, p. 412. (k) Ibid. p. 178. (l) Sir Hans Sloane's Nat. Hist. ib. p. 23, 24. (m) Ut supra, (e)) c. 5. (n) T. Bab. Sabbat, fol. 31. 1. Gloss. in fol. 54. 1. (o) Ut supra, (Hierozoic. par. 1. l. 4.) c. 6. (p) Nat. Hist. l. 8. c. 33. (q) Maimon. Maacolot Asurot, c. 2. sect. 7.

the ferret--the Hebrew word is thought by some to signify the newt or chameleon, by others the frog.
the chameleon--called by the Arabs the warral, a green lizard.
the snail--a lizard which lives in the sand, and is called by the Arabs chulca, of an azure color.
the mole--Another species of lizard is meant, probably the chameleon.

The early translators tell us nothing certain as to the three following names, and it is still undecided how they should be rendered. אנקה is translated μυγάλη by the lxx, i.e., shrew-mouse; but the oriental versions render it by various names for a lizard. Bochart supposes it to be a species of lizard with a sharp groaning voice, because אנק signifies to breathe deeply, or groan. Rosenmller refers it to the lacerta Gecko, which is common in Egypt, and utters a peculiar cry resembling the croaking of frogs, especially in the night. Leyrer imagines it to denote the whole family of monitores; and Knobel, the large and powerful river lizard, the water-waral of the Arabs, called lacerta Nilotica in Hasselquist, pp. 361ff., though he has failed to observe, that Moses could hardly have supposed it possible that an animal four feet long, resembling a crocodile, could drop down dead into either pots or dishes. כּוח is not the chameleon (lxx), for this is called tinshemeth, but the chardaun (Arab.), a lizard which is found in old walls in Natolia, Syria, and Palestine, lacerta stellio, or lacerta coslordilos (Hasselquist, pp. 351-2). Knobel supposes it to be the frog, because coach seems to point to the crying or croaking of frogs, to which the Arabs apply the termkuk, the Greeks κοάξ, the Romans coaxare. But this is very improbable, and the frog would be quite out of place in the midst of simple lizards. לטאה, according to the ancient versions, is also a lizard. Leyrer supposes it to be the nocturnal, salamander-like family of beckons; Knobel, on the contrary, imagines it to be the tortoise, which creeps upon the earth (terrae adhaeret), because the Arabic verb signifies terrae adhaesit. This is very improbable, however. חמט (lxx), σαῦρα, Vulg. lacerta, probably the true lizard, or, as Leyrer conjectures, the anguis (Luth. Blindschleiche, blind-worm), or zygnis, which forms the link between lizards and snakes. The rendering "snail" (Sam. Rashi, etc.) is not so probable, as this is called שׁבלוּל in Psalm 58:9; although the purple snail and all the marine species are eaten in Egypt and Palestine. Lastly, תּנשׁמת, the self-inflating animal (see at Leviticus 11:18), is no doubt the chameleon, which frequently inflates its belly, for example, when enraged, and remains in this state for several hours, when it gradually empties itself and becomes quite thin again. Its flesh was either cooked, or dried and reduced to powder, and used as a specific for corpulence, or a cure for fevers, or as a general medicine for sick children (Plin. h. n. 28, 29). The flesh of many of the lizards is also eaten by the Arabs (Leyrer, pp. 603, 604).

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Leviticus 11:30

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.