Numbers - 11:11



11 Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Numbers 11:11.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
And he said to the Lord: Why hast thou afflicted thy servant? wherefore do I not find favour before thee? and why hast thou laid the weight of all this people upon me ?
And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me?
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
And Moses said to the LORD, Why hast thou afflicted thy servant? and why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
And Moses saith unto Jehovah, 'Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes, to put the burden of all this people upon me?
And Moses said to the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
And Moses said to the Lord, Why have you done me this evil? and why have I not grace in your eyes, that you have put on me the care of all this people?
And Moses said unto the LORD: 'Wherefore hast Thou dealt ill with Thy servant? and wherefore have I not found favour in Thy sight, that Thou layest the burden of all this people upon me?
And so he said to the Lord: "Why have you afflicted your servant? Why do I not find favor before you? And why have you imposed the weight of this entire people upon me?
Et dixit Moses ad Jehovam, Ut quid malefecisti servo tuo? et quare non inveni gratiam in oculis tuis, ut imponeres onus universi populi hujus super me?

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found (f) favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
(f) Or, how have I displeased you?

And Moses said unto the Lord, wherefore hast thou afflicted thy servant?.... Or "done evil" (m) to him, that which was distressing to him, and gave him trouble; namely, setting him at the head of the people of Israel, and laying the government of them on his shoulders; which surely was doing him honour, though that is not to be expected without care and trouble; Moses does not seem to be in a good frame of spirit throughout the whole of this discourse with the Lord: the best of men are not always alike in their frames, and sometimes act contrary to that for which they are the most eminent, as Moses was for his, meekness and humility:
and wherefore have I not found favour in thy sight; he had found much favour in the sight of God, to have so many wonderful things done by him in Egypt, to be the instrument of the deliverance of Israel from thence, to be the leader of them through the Red sea, to be taken up to the mount with God, and receive the law from him to give to that people; but the favour he complains of that was denied him, is, his not being excused, when he desired it, from taking on him the office he was called unto, of being the deliverer and ruler of the people, Exodus 4:10,
that thou layest the burden of all this people upon me? with respect to matters heavier and more difficult; for as to lighter and lesser things, be was assisted and relieved by the officers placed over the various divisions of the people at the advice of Jethro, Exodus 18:21; government is a burdensome thing, and especially when a people are prone to mutiny and rebellion, as the people of Israel were.
(m) "malefecisti", Pagninus, Montanus, Drusius.

Not found favour - Why didst thou not hear my prayer, when I desired thou wouldest excuse me, and commit the care of this unruly people to some other person.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Numbers 11:11

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.