Daniel - 2:7



7 They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Daniel 2:7.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
They answered again and said: Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation of it.
They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation.
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.
They have answered a second time, and are saying, 'Let the king tell the dream to his servants, and the interpretation we do shew.
A second time they said in answer, Let the king give his servants an account of his dream, and we will make clear the sense.
They answered the second time and said: 'Let the king tell his servants the dream, and we will declare the interpretation.'
Responderunt secundo, et dixerunt, Rex sonmium exponat [113] servis suis, et interpretationem indicabimus.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Here the excuse of the Magi is narrated. They state the truth that their art only enabled them to discover the interpretation of a dream; but the king wished to know the dream itself. Whence he appears again to have been seized with prodigious fury and became quite implacable. Kings sometimes grow warm, but are appeased by a single admonition, and hence this sentiment is very true, -- anger is assuaged by mild language. But since the fair reply of the Magi did not mitigate the king's wrath, he was quite hurried away by diabolical vehemence. And all this, as I have said, was governed by God's secret counsel, that Daniel's explanation might be more noticed. They next ask the king -- to relate his dream, and then they promise as before to interpret it directly. And even this was too great a boast, as we have said, and they ought to have corrected their own conceit and foolish boasting when in such a difficulty. But since they persist in that foolish and fallacious self-conceit, it shews us how they were blinded by the devil, just as those who have become entangled by superstitious deceptions confidently defend their own madness. Such an example we have in the Magi, who always claimed the power of interpreting dreams. The king's exception now follows: -- I know, says he, that ye would gain time, since you are aware that the matter has gone from me, or the word has been pronounced, if we adopt the former sense. The king here accuses them of more disgraceful cunning, since the Magi have nothing to offer, and so desire to escape as soon as they know that the king has lost all remembrance of his dream. It is just as if he had said -- You promised me to be sure interpreters of my dream, but this is false; for if I could narrate the dream, it would be easy to prove your arrogance, since ye cannot explain that enigma; but as lye know I have forgotten my dream, for that reason ye ask me to relate it; but this is only to gain time, says he; thus ye manage to conceal your ignorance and retain your credit for knowledge. But if my dream still remained in my memory I should soon detect your ignorance, for we cannot perform your boasting. We see, therefore, how the king here loads the Magi with a new crime, because they were impostors who deluded the people with false boastings; and hence he shews them worthy of death, unless they relate his dream. The argument indeed is utterly vicious; but it is not surprising when tyrants appear in the true colors of their cruelty. Meanwhile we must remember what I have said. -- the Magi deserved this reproof, for they were puffed up with vanity and made false promises, through conjecturing the future from dreams, auguries, and the like. But in the king's case, nothing was more unjust. than to invent such a crime against the Magi, since if they deceived others it arose from being self-deceived. They were blinded and fascinated by the foolish persuasion of their own wisdom, and had no intention of deceiving the king; for they thought something might immediately occur which would free his mind from all anxiety. But the king always pursued the blindest impulse of his rage. Meanwhile we must notice the origin of this feeling, -- he was divinely tormented, and could not rest a single moment till he obtained an explanation of his dream. He next adds, If ye do not explain my dream, this sentence alone remains for you, says he; that is, it is already decreed concerning you all, I shall not inquire particularly which of you is in fault and which wishes to deceive me; but I will utterly cut off all the tribe of the Magi, and no one shall escape punishment, unless ye explain to me both the dream and its interpretation. He adds again, Ye have prepared a fallacious and corrupt speech to relate here before me, as your excuse. Again, the king charges them with fraud and malice, of which they were not guilty; as if he had said, they purposely sought specious pretenses for practicing deceit. But he says, a lying speech, or fallacious and corrupt; that is, yours is a stale excuse, as we commonly say, and I loathe it. If there were any colorable pretext I might admit what. ye say, but I see in your words nothing but fallacies, and those too which savor of corruption. Now, therefore, we observe the king not only angry because the Magi cannot relate his dream, but charging it against them, as a greater crime, that they brought a stale excuse and wished purposely to deceive him. He next adds, tell me the dream and then I shall know it; or then I shall know that ye can faithfully interpret, its meaning. Here the king takes up another argument to convict the Magi of cunning. Ye boast, indeed, that you have no difficulty in interpreting the dream. How can ye be confident of this, for the dream itself is still unknown to you? If I had told it you, ye might then say whether ye could explain it or not; but when I now ask you about the dream of which both you and I are ignorant, ye say, when have related the dream, the rest is in your power; I therefore shall prove you to be good and true interpreters of dreams if ye can tell me mine, since the one thing depends on the other, and ye are too rash in presuming upon what is not yet discovered. Since, therefore, ye burst forth so hastily, and wish to persuade me that ye are sure of the interpretation, you are evidently quite deceived in this respect; and your rashness and fraud are herein detected, because ye are clearly deceiving me. This is the substance -- the rest to-morrow.

They answered again, and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it - Certainly not an unreasonable request, in any circumstances, and especially in theirs. They did not profess, evidently, to be able to recal a dream that was forgotten, but the extent of their profession on this subject appears to have been, that they were able to "explain" what was commonly regarded as a prognostic of a future event.

They answered again and said, Let the king tell (h) his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
(h) In this appears their ignorance, that despite their braggings, yet they were not able to tell the dream, unless he told them of it. And if he did tell them, they would pretend knowledge where there was but mere ignorance, and so as deluders of the people they were worthy to die.

They answered again, and said,.... Or, a "second" (e) time; repeating the same words, having nothing more to say:
let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation thereof; the first part was but right and reasonable, though the latter was mere boasting and arrogancy.
(e) Sept.; "secundo", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator; so Ar.

The wise men repeat their request, but the king persists that they only justify his suspicion of them by pressing such a demand, and that he saw that they wished to deceive him with a self-conceived interpretation of the dream. וּפשׁרה is not, as Hitz. proposes, to be changed into וּפשׁרה. The form is a Hebr. stat. emphat. for וּפשׁרא, as e.g., מלּתה, Daniel 2:5, is changed into מלּתא in Daniel 2:8 and Daniel 2:11, and in biblical Chaldee, in final syllables הis often found instead of .א fo

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Daniel 2:7

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.