Exodus - 2:5



5 Pharaoh's daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Exodus 2:5.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river's brink. And when she saw the basket in the sedges, she sent one of her maids for it: and when it was brought,
And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.
And a daughter of Pharaoh cometh down to bathe at the River, and her damsels are walking by the side of the River, and she seeth the ark in the midst of the weeds, and sendeth her handmaid, and she taketh it,
Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.
Then, behold, the daughter of Pharaoh descended to wash in the river. And her maids walked along the edge of the cove. And when she had seen the small basket among the papyruses, she sent one of her servants for it. And when it was brought,
Porro descendit filia Pharaonis ut lavaret se in flumine: (deambulabant autem puellae ejus secus ripam fluminis:) et videns arculam in medio carecti misit ancillam suam quae illam tolleret.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The traditions which give a name to the daughter of Pharaoh are merely conjectural. Egyptian princesses held a very high and almost independent position under the ancient and middle empire, with a separate household and numerous officials. This was especially the case with the daughters of the first sovereigns of the 18th Dynasty.
Many facts concur in indicating that the residence of the daughter of Pharaoh and of the family of Moses, was at Zoan, Tanis, now San, the ancient Avaris (Exodus 1:8 note), on the Tanitic branch of the river, near the sea, where crocodiles are never found, and which was probably the western boundary of the district occupied by the Israelites. The field of Zoan was always associated by the Hebrews with the marvels which preceded the Exodus. See Psalm 78:43.
To wash - It is not customary at present for women of rank to bathe in the river, but it was a common practice in ancient Egypt. The habits of the princess, as well as her character, must have been well known to the mother of Moses, and probably decided her choice of the place.

And the daughter of Pharaoh - Josephus calls her Thermuthis, and says that "the ark was borne along by the current, and that she sent one that could swim after it; that she was struck with the figure and uncommon beauty of the child; that she inquired for a nurse, but he having refused the breasts of several, and his sister proposing to bring a Hebrew nurse, his own mother was procured." But all this is in Josephus's manner, as well as the long circumstantial dream that he gives to Amram concerning the future greatness of Moses, which cannot be considered in any other light than that of a fable, and not even a cunningly devised one.
To wash herself at the river - Whether the daughter of Pharaoh went to bathe in the river through motives of pleasure, health, or religion, or whether she bathed at all, the text does not specify. It is merely stated by the sacred writer that she went down to the river to Wash; for the word herself is not in the original. Mr. Harmer, Observat., vol. iii., p. 529, is of opinion that the time referred to above was that in which the Nile begins to rise; and as the dancing girls in Egypt are accustomed now to plunge themselves into the river at its rising, by which act they testify their gratitude for the inestimable blessing of its inundations, so it might have been formerly; and that Pharaoh's daughter was now coming down to the river on a similar account. I see no likelihood in all this. If she washed herself at all, it might have been a religious ablution, and yet extended no farther than to the hands and face; for the word רחץ rachats, to wash, is repeatedly used in the Pentateuch to signify religious ablutions of different kinds. Jonathan in his Targum says that God had smitten all Egypt with ulcers, and that the daughter of Pharaoh came to wash in the river in order to find relief; and that as soon as she touched the ark where Moses was, her ulcers were healed. This is all fable. I believe there was no bathing in the case, but simply what the text states, washing, not of her person, but of her clothes, which was an employment that even kings' daughters did not think beneath them in those primitive times. Homer, Odyss. vi., represents Nausicaa, daughter of Alcinous, king of the Phaeacians, in company with her maidens, employed at the seaside in washing her own clothes and those of her five brothers! While thus employed they find Ulysses just driven ashore after having been shipwrecked, utterly helpless, naked, and destitute of every necessary of life. The whole scene is so perfectly like that before us that they appear to me to be almost parallels. I shall subjoin a few lines. The princess, having piled her clothes on a carriage drawn by several mules, and driven to the place of washing, commences her work, which the poet describes thus: -
Ται δ' απ' απηνης
Εἱματα χερσιν ἑλοντο, και εσφορεον μελαν ὑδωρ.
Στειβον δ' εν βαθροισι θοως, εριδα προφερουσαι.
Αυταρ επει πλυναν τε, καθηραν τε ῥυπα παντα,
Εξειης πετασαν παρα θιν' ἁλος, ᾑχι μαλιστα.
Λαΐγγας ποτι χερσον αποπλυνεσκε θαλασσα.
Odyssey, lib. vi., ver. 90.
"Light'ning the carriage, next they bore in hand
The garments down to the unsullied wave,
And thrust them heap'd into the pools; their task
Despatching brisk, and with an emulous haste.
When all were purified, and neither spot
Could be perceived or blemish more, they spread
The raiment orderly along the beach,
Where dashing tides had cleansed the pebbles most."
Cowper.
When this task was finished we find the Phaeacian princess and her ladies (Κουρη δ' εκ θαλαμοιο - αμφιπολοι αλλαι) employed in amusing themselves upon the beach, till the garments they had washed should be dry and fit to be folded up, that they might reload their carriage and return. In the text of Moses the Egyptian princess, accompanied by her maids, נערתיה naarotheyha, comes down to the river, not to bathe herself, for this is not intimated, but merely to wash, לרחץ lirchots; at the time in which the ark is perceived we may suppose that she and her companions had finished their task, and, like the daughter of Alcinous and her maidens, were amusing themselves walking along by the river's side, as the others did by tossing a ball, σφαιρῃ ται τ' αρ επαιζον, when they as suddenly and as unexpectedly discovered Moses adrift on the flood, as Nausicaa and her companions discovered Ulysses just escaped naked from shipwreck. In both the histories, that of the poet and this of the prophet, both the strangers, the shipwrecked Greek and the almost drowned Hebrew, were rescued by the princesses, nourished and preserved alive! Were it lawful to suppose that Homer had ever seen the Hebrew story, it would be reasonable to conclude that he had made it the basis of the 6th book of the Odyssey.

And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river,.... Her name, in Josephus (g), is called Thermuthis, and by Artapanus (h), an Heathen writer, Merrhis, perhaps from Miriam, and frequently by the Jewish writers (i), Bithia, which is the name of a daughter of another Pharaoh, 1-Chronicles 4:18 from whence they seem to have taken it: she came down from the palace of her father, the gardens of which might lead to the Nile; for Zoan or Tanis, near to which, the Arabiac writers say, as before observed, the ark was laid, was situated on the banks of the river Nile, and was the royal seat of the kings of Egypt; though perhaps the royal seat at this time was either Heliopolis, as Apion testifies (k), that it was a tradition of the Egyptians that Moses was an Heliopolitan, or else Memphis, which was not far from it; for Artapanus, another Heathen writer, says (l), that when he fled, after he had killed the Egyptian, from Memphis, he passed over the Nile to go into Arabia: however, no doubt a bath was there provided for the use of the royal family; for it can hardly be thought that she should go down and wash herself in the open river: here she came to wash either on a religious account, or for pleasure: the Jews (m) say it was an extraordinary hot season throughout Egypt, so that the flesh of men was burnt with the heat of the sun, and therefore to cool her she came to the river to bathe in it: others (n) of them say, that they were smitten with burning ulcers, and she also, that she could not wash in hot water, but came to the river:
and her maidens walked along by the river's side; while she washed herself; though it is highly probable she was not left alone: these seem to be the maids of honour, there might be others that might attend her of a meaner rank, and more fit to do for her what was necessary; yet these saw not the ark, it lying lower among the flags, and being nearer the bath where Pharaoh's daughter was, she spied it from thence as follows:
and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it; the maid that waited on her while the rest were taking their walks; her she sent from the bath among the flags to take up the ark: the Targums of Onkelos and Jonathan, and R. Eliezer (o), render it,"she stretched out her arm and hand, and took it;''the same word, being differently pointed, so signifying; but this is disapproved of, by the Jewish commentators.
(g) Antiqu. l. 2. c. 9. sect. 5. (h) Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 27. p. 432. (i) T. Bab. Megillah, fol. 13. 1. Derech Eretz, fol. 19. 1. Pirke Eliezer, c. 48. Shalshalet Hakabala, fol. 5. 2. (k) Apud Joseph. Contr. Apion, l. 2. sect. 2. (l) Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 27. p. 433. (m) Chronicon Mosis, fol. 3. 2. Ed. Gaulmin. (n) Targum Jonah. in loc. Pirke Eliezer, ut supra. (c.48. fol. 57.2.) (o) Ibid. Vid. T. Bab. Sotah, fol. 12. 1.

Come, see the place where that great man, Moses, lay, when he was a little child; it was in a bulrush basket by the river's side. Had he been left there long, he must have perished. But Providence brings Pharaoh's daughter to the place where this poor forlorn infant lay, and inclines her heart to pity it, which she dares do, when none else durst. God's care of us in our infancy ought to be often mentioned by us to his praise. Pharaoh cruelly sought to destroy Israel, but his own daughter had pity on a Hebrew child, and not only so, but, without knowing it, preserved Israel's deliverer, and provided Moses with a good nurse, even his own mother. That he should have a Hebrew nurse, the sister of Moses brought the mother into the place of a nurse. Moses was treated as the son of Pharaoh's daughter. Many who, by their birth, are obscure and poor, by surprising events of Providence, are raised high in the world, to make men know that God rules.

the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river--The occasion is thought to have been a religious solemnity which the royal family opened by bathing in the sacred stream. Peculiar sacredness was attached to those portions of the Nile which flowed near the temples. The water was there fenced off as a protection from the crocodiles; and doubtless the princess had an enclosure reserved for her own use, the road to which seems to have been well known to Jochebed.
walked along--in procession or in file.
she sent her maid--her immediate attendant. The term is different from that rendered "maidens."

Pharaoh's daughter is called Thermouthis or Merris in Jewish tradition, and by the Rabbins בתיה. על־היאר is to be connected with תּרד, and the construction with על to be explained as referring to the descent into (upon) the river from the rising bank. The fact that a king's daughter should bathe in the open river is certainly opposed to the customs of the modern, Mohammedan East, where this is only done by women of the lower orders, and that in remote places (Lane, Manners and Customs); but it is in harmony with the customs of ancient Egypt,
(Note: Wilkinson gives a picture of bathing scene, in which an Egyptian woman of rank is introduced, attended by four female servants.)
and in perfect agreement with the notions of the early Egyptians respecting the sanctity of the Nile, to which divine honours even were paid (vid., Hengstenberg's Egypt, etc. pp. 109, 110), and with the belief, which was common to both ancient and modern Egyptians, in the power of its waters to impart fruitfulness and prolong life (vid., Strabo, xv. p. 695, etc., and Seetzen, Travels iii. p. 204).

And the daughter of Pharaoh came - Providence brings no less a person than Pharaoh's daughter just at that juncture, guides her to the place where this poor infant lay, inclines her heart to pity it, which she dares do, when none else durst. Never did poor child cry so seasonably, as this did; the babe wept, which moved her compassion, as no doubt his beauty did.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Exodus 2:5

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.