6 Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
With a stretched out arm - The figure is common and quite intelligible; it may have struck Moses and the people the more forcibly since they were familiar with the hieroglyphic which represents might by two outstretched arms.
Say unto the children of Israel, I am the Lord, and I will bring you out, etc. - This confirms the explanation given of Exodus 6:3, which see Clarke's note on Exodus 6:3.
Wherefore say unto the children of Israel, I am the Lord,.... Eternal in his being, immutable in his counsels, faithful to his covenant, and able to fulfil it:
and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians; which lay heavy on them, and made them sigh and groan:
and I will rid you out of their bondage; in which they were kept, and by which their lives were made bitter:
and I will redeem you with a stretched out arm; with an arm stretched out from heaven to earth, as Aben Ezra expresses it; even by the exertion of his almighty power, openly and manifestly displayed in the lighting down of his arm upon the enemies of his people, and in delivering them out of their hands:
and with great judgments; upon the Egyptians, by many and sore plagues and punishments inflicted on them.
I will bring you out: I will rid you: I will redeem you: I will bring you into the land of Canaan; and, I will give it you - Let man take the shame of his unbelief which needs such repetitions, and let God have the glory of his condescending grace which gives us such repeated assurances. With a stretched out arm - With almighty power: A metaphor taken from a man that stretches out his arm, to put forth all his strength.
*More commentary available at chapter level.