Ezra - 4:14



14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ezra 4:14.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
But we remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we count it a crime to see the king wronged, have therefore sent and certified the king,
Now, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king's injury, therefore have we sent and informed the king;
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
Now, because that the salt of the palace is our salt, and the nakedness of the king we have no patience to see, therefore we have sent and made known to the king;
Now because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things,
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king,
But, remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we are led to believe that it is a crime to see the king harmed, we have therefore sent and reported to the king,

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

We have maintenance - See the margin. The phrase "to eat a man's salt" is common in the East to this day; and is applied not only to those who receive salaries, but to all who obtain their subsistence by means of another. The Persian satraps had no salaries, but taxed their provinces for the support of themselves and their courts.

Now because we have maintenance from the king's palace - More literally: Now because at all times we are salted with the salt of the palace; i.e., We live on the king's bounty, and must be faithful to our benefactor. Salt was used as the emblem of an incorruptible covenant; and those who ate bread and salt together were considered as having entered into a very solemn covenant. These hypocrites intimated that they felt their conscience bound by the league between them and the king; and therefore could not conscientiously see any thing going on that was likely to turn to the king's damage. They were probably also persons in the pay of the Persian king.

Now because we have maintenance from the king's palace,.... Have posts under the king, to which salaries were annexed, by which they were supported, and which they had from the king's exchequer; or "salt" (o), as in the original, some places of honour and trust formerly being paid in salt; hence, as Pliny (p) observes, such honours and rewards were called "salaries":
and it was not meet for us to see the king's dishonour; to see any thing done injurious to his crown and dignity, to his honour and revenues, when we are supported by him; this would be ungrateful as well as unjust:
therefore have we sent and certified the king; of the truth of what is before related; and, for the further confirmation of it, refer him to the ancient records of the kingdom, as follows.
(o) "salem vel sale", Montanus, Vatablus, Michaelis. (p) Nat. Hist. l. 31. c. 7.

we have maintenance from the king's palace--literally, "we are salted with the salt of the palace." "Eating a prince's salt" is an Oriental phrase, equivalent to "receiving maintenance from him."

"Now, because we eat the salt of the palace, and it does not become us to see the damage of the king, we send (this letter) and make known to the king." מלח מלח, to salt salt = to eat salt. To eat the salt of the palace is a figurative expression for: to be in the king's pay. See this interpretation vindicated from the Syriac and Persian in Gesen. thes. p. 790.
(Note: Luther, in translating "all we who destroyed the temple," follows the Rabbis, who, from the custom of scattering salt upon destroyed places, Judges 9:45, understood these words as an expression figurative of destruction, and היכלא as the temple.)
ערוה, deprivation, emptying, here injury to the royal power or revenue. אריך, participle of ארך, answering to the Hebrew ערך, means fitting, becoming.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ezra 4:14

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.