Isaiah - 34:14



14 The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature shall settle there, and shall find herself a place of rest.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 34:14.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
And demons and monsters shall meet, and the hairy ones shall cry out one to another, there hath the lamia lain down, and found rest for herself.
And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest.
And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the isle, and the satyr shall cry to his fellow; the screech-owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest.
And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there.
And the wild-cats shall meet with the jackals, And the satyr shall cry to his fellow; Yea, the night-monster shall repose there, And shall find her a place of rest.
And demons and monsters will meet, and the hairy ones will cry out to one another. There, the ogress has lain down and found rest for herself.
Et occurrent bestiae sylvestres satyris, et stryx ad socium suum vociferabur;etiam Lamina ibi per noctabit, invenietque sibi mansionem quietam.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And the wild beasts shall meet with the satyrs. [1] These animals are thought by some commentators to mean fauns, by others screechowls or goblins, and by others satyrs; and it is not fully agreed what is the exact meaning of the Hebrew words; but it would serve no good purpose to give ourselves much uneasiness about them, for it is quite enough if we understand the meaning and design of the Prophet. He draws a picture of frightful desolation, as if he had said that Idumea shall be destroyed so as to be without inhabitants, and instead of men it shall be inhabited by frightful beasts. This reward is most justly reaped by the ambition of those who built costly palaces to be, as we have already said, monuments of their name and reputation. Yet this is also a punishment threatened against the cruelty of a wicked nation, which was eagerly bent on the oppression of neighbours and brethren. Though we cannot absolutely determine whether the Prophet means witches, or goblins, or satyrs and fauns, yet it is universally agreed that these words denote animals which have the shape of men. We see also what various delusions are practiced by Satan, what phantoms and hideous monsters are seen, and what sounds and noises are heard. But of these we have already spoken under the thirteenth chapter. [2] The sin which God punished so severely in a single nation, is common to almost every nation; for hardly ever are those splendid buildings reared without committing much violence and injustice against the poor, and giving great and numerous annoyances to others; so that the lime, and stones, and timber, are filled with blood in the sight of God. Therefore, as Habakkuk says, "the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall bear witness to it." (Habakkuk 2:11.) Let us not wonder, therefore, at those dreadful changes, when ambition lays hold on plunder and wicked extortions, but let us contemplate the righteous judgments of God.

Footnotes

1 - "Les bestes sauvages (assavoir Ziim avec Iim,) s'y rencontreront." "The wild beasts (that is, the Ziim with the Iim) shall meet there."

2 - Commentary on Isaiah, [4]vol 1, p. 429.

The wild beasts of the desert - There is in the original here a paronomasia, which cannot be conveyed in a translation. The word rendered, 'wild beasts of the desert' (ציים tsı̂yı̂ym), is rendered by the Septuagint, δαιμόνια daimonia, 'demons.' On the meaning of the word, see the note at Isaiah 13:21.
The wild beasts of the island - Margin, 'Ijim.' Hebrew, איּים 'ı̂yym (see the note at Isaiah 13:22). Probably the term denotes the jackal. Gesenius supposes it is so called from its howl, or nocturnal cry - from an Arabia word signifying to howl.
And the satyr - (see the note at Isaiah 13:21).
Shall cry to his fellow - A most striking description of the desolation, when all that is heard among the ruins shall be the doleful cry of wild beasts.
The screech-owl - Margin, 'Night-monster.' The word לילית lı̂ylı̂yt (from ליל layil, night) properly denotes a night-spectre - a creature of Jewish superstition. The rabbis describe it in the form of a female elegantly dressed that lay in wait for children at night - either to carry them off, or to murder them. The Greeks had a similar idea respecting the female ἔμπουτα empouta, and this idea corresponds to the Roman fables respecting the Lamice, and Striges, and to the Arabic notions of the Ghules, whom they described as female monsters that dwell in deserts, and tear men to pieces (see Gesenius, Com. in loc; and Bochart, Hieroz. ii. 831). The margin in our version expresses the correct idea. All this is descriptive of utter and perpetual desolation - of a land that should be full of old ruins, and inhabited by the animals that usually make such ruins their abode.

The weld beasts of the desert - ציים tsiyim, the mountain cats. - Bochart.
Wild beasts of the island - איים aiyim, the jackals.
The satyr - שעיר seir, the hairy one, probably the he-goat.
The screech owl - לילית lilith, the night-bird, the night-raven, nyctycorax, from ליל layil, or לילה lailah, the night.

The wild beasts of the desert shall also (n) meet with the wild beasts of the isle, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
(n) Read (Isaiah 13:21).

The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the islands,.... In Rome, and take up their abode there; of these creatures, the first of which the Targum renders monstrous ones, and the latter wild cats; see Gill on Isaiah 13:22,
and the satyr shall cry to his fellow; or the "hairy" one (r); from which word the goat has its name; and these creatures are described by the ancients as half goats and half men; of which See Gill on Isaiah 13:21. The Targum renders it demons; and with this well agrees the account of Babylon or Rome as fallen, that it shall be the habitation of, devils, and the hold of every foul spirit, Revelation 18:2,
the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest; there being no inhabitants to disturb her. By the name "Lilith", it appears to be a night bird, which flies and is heard in the night. The Jews call a she demon by this name, which, they say (s), has a human face, and has wings, and destroys children as soon as born; and therefore the Jews, especially in Germany, write upon the four corners of the bed of a new mother, Adam, Eve, out Lilith (t); the same with the Lamia of the Romans; and so the Vulgate Latin here renders it.
(r) "pilosus", a "capillus." (s) T. Bab. Nidda, fol. 24. 2. (t) Vid. Buxtorf. Lex. Rab. col. 1140.

wild beasts of the desert . . . island--rather, "wild cats . . . jackals" (Isaiah 13:21).
screech owl--rather, "the night specter"; in Jewish superstition a female, elegantly dressed, that carried off children by night. The text does not assert the existence of such objects of superstition, but describes the place as one which superstition would people with such beings.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 34:14

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.