Jeremiah - 2:23



23 "How can you say, 'I am not defiled. I have not gone after the Baals'? See your way in the valley. Know what you have done. (You are) a swift dromedary traversing her ways;

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 2:23.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
How canst thou say: I am not polluted, and I have not walked after Baalim? see thy ways in the valley, know what thou hast done: as a swift runner pursuing his course.
How sayest thou, I am not defiled, I have not gone after the Baals? See thy way in the valley, acknowledge what thou hast done a swift dromedary traversing her ways!
How sayest thou, 'I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?' See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
How are you able to say, I am not unclean, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, be clear about what you have done: you are a quick-footed camel twisting her way in and out;
How canst thou say: 'I am not defiled, I have not gone after the Baalim'? See thy way in the valley, know what thou hast done; thou art a swift young camel traversing her ways;
How can you say: 'I have not been polluted. I have not walked after Baal?' Consider your ways in the steep valley. Acknowledge what you have done, so that you may be like a swift runner, following his course.
Quomodo dices (hoc est, quomodo dicis; nam futurum tempus saepe accipitur apud Hebraeos pro acu continuo, quomodo igitur dicis) non sum polluta, post Baalim non profecta sum? Vide vias tuas in valle, cognosce quid feceris dromedaria velox corripiens vias suas (vel, circumiens, nam deducitur vox ista a corrigia calceamenti).

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Jeremiah goes on here with his reproof, and dissipates the clouds of hypocrites, under which they thought themselves to be sufficiently concealed: for hypocrites, when they allege their fallacious pretences, think themselves already hidden from the eyes of God and from the judgment of all men. Hence the Prophet here sharply condemns this supine self -- security, and says, How darest thou to boast that thou art not polluted? How darest thou to say, that thou hast not walked after Baalim? that is, after strange gods. I have already said, that by this word were meant inferior gods: for though the Jews acknowledged one Supreme Being, yet they sought for themselves patrons; and hence arose, as it is usual, a great number of gods. The superstitious never lapsed into that degree of impiety and madness, but that they ever confessed that there is some supreme Deity; but they added some inferior gods. And thus they had their Baalim and patrons, like the Papists, who call their patrons saints, for they dare not in their delusions to call them gods. Such was the sophistry of the Jews. How then, he says, canst thou excuse thyself, and say, that thou hast not walked after Baalim? See, he adds, thy ways, see what thou hast done in the valley, and know at length that thou hast been like a swift dromedary The Prophet could not have fully expressed the furious passions which then raged in the Jews without comparing them to dromedaries: and as he addresses the people in the feminine gender, the female dromedary is mentioned. I consider that she is called swift, not only on account of the celerity of her course, but on account of her impetuous lust, as we shall presently see. Now this passage teaches us, that the people had become so hardened, that they insolently rejected all reproofs given them by the prophets. Their impiety was openly manifest, and yet they ever dared to allege excuses, for the purpose of shewing that the prophets unjustly condemned them. Nor are we to wonder that such contumacy prevailed in that ancient people, since at this day we find that the Papists, with no less perverseness, resist the clear light of truth. For however gross and shameful their idolatry appears, they yet think that they evade the charge by merely saying, that their statues and images are not idols, and that the people of Israel were, indeed, condemned for inventing statues for themselves, but that they did this, because they were prone to superstition. Hence they cry against us, and say, that the worship which prevails among them is unjustly calumniated. We see, and even children know, that under the Papacy every kind of superstition prevails; and yet they seek to appear innocent, and free from every blame. The same was the case formerly: and as the temple continued, and the people offered sacrifices there, and as some kind of religion remained, whenever the prophets reproved the impious corruptions, which were blended with and vitiated the pure worship of God, and which were called adulteries, as they everywhere declare, "What!" they said, "Do we not worship God?" This very perverseness is what the Prophet now condemns by saying, How darest thou to say, I am not polluted, I have not walked after Baalim? So the Papists say at this day, "Do we not believe in one God? Have we devised for ourselves various gods? Yet they rob God of all his power, and dishonor him in a thousand ways: and at the same time they assert against us, with a meretricious mouth and an iron front, that they worship the one true God. [1] The case was exactly the same with the Jews: but the Prophet here proves their boasting to be vain and grossly false, See, he says, thy ways in the valley; see what thou, a swift dromedary, hast done As they could not be overcome by reasons, their willfulness being so great, the Prophet compares them to wild animals: "Ye are," he says, "like lascivious dromedaries, which are so carried away by lust, that they forget everything while pursuing their own courses." It follows --

Footnotes

1 - "The Jews, it seems," says Loath, "had found out distinctions, whereby to reconcile the worship of the true God with those religious rites which they paid to the deities of the heathen, called here Baalim. These, they pretended, were only inferior demons or spirits, or the souls of men departed, and might be worshipped in subordination to the supreme God." Scott adds to this quotation this just remark, "This, and nothing better, can the Papists urge in excuse of their manifest idolatry in worshipping saints and angels" -- Ed.

In their defense of themselves (compare Jeremiah 2:35), the people probably appealed to the maintenance of the daily sacrifice, and the Mosaic ritual: and even more confidently perhaps to Josiah's splendid restoration of the temple, and to the suppression of the open worship of Baal. All such pleas availed little as long as the rites of Moloch were still privately practiced.
Thy way in the valley - i. e., of Hinnom (see 2-Kings 23:10 note). From the time of Ahaz it had been the seat of the worship of Moloch, and the prophet more than once identifies Moloch with Baal. "Way" is put metaphorically for "conduct, doings."
Traversing - Interlacing her ways. The word describes the tangled mazes of the dromedary's course, as she runs here and there in the heat of her passion.

See thy way in the valley - The valley of Hinnom, where they offered their own children to Moloch, an idol of the Ammonites.
A swift dromedary traversing her ways - Dr. Blayney translates, "A fleet dromedary that hath taken to company with her." Dr. Dahler rather paraphrases, thus: -
Semblable a une dromedaire en chaleur,
Qui court d'une tote a l'autre.
"Like to a dromedary in her desire for the male,
Which runs hither and thither."
This is an energetic comparison; and shows the unbridled attachment of those bad people to idolatry, and the abominable practices by which it was usually accompanied.

How canst thou say, I am not polluted, I have not (h) gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift (i) dromedary traversing her ways;
(h) Meaning that hypocrites deny that they worship the idols, but that they honour God in them, and therefore they call their doings God's service.
(i) He compares the idolaters to these beasts, because they never cease running to and fro: for both valleys and hills are full of their idolatry.

How canst thou say, I am not polluted,.... No man can say this; for all are defiled with sin; but this was the cast and complexion of these people in all ages; they were a generation of men that were pure in their own eyes, but were not cleansed from their filthiness; they fancied that their ceremonial washings and sacrifices cleansed them from moral impurities, when those only sanctified to the purifying of the flesh; still their iniquity remained marked before the Lord; they acted the part of the adulterous woman in Proverbs 30:20 to whom they are compared in the context; and, therefore, as wondering at their impudence, they having a whore's forehead, this question is put, how and with what face they could affirm this, and what follows:
I have not gone after Baalim? or, "the Baalim"; the idols of the people, as the Targum interprets it; for there were many Baals, as Baalzephon, Baalpeor, Baalzebub, and others:
see thy way in the valley; where idols were set up and worshipped; or through which the way lay, as Kimchi observes, to the hills and mountains where idolatry was frequently committed; perhaps no particular valley is meant, but any in which idols were worshipped, or which they passed through to the worshipping of them; though the Targum interprets it of the valley in which they dwelt, over against Baalpeor, so Jarchi and Abarbinel, when they worshipped that idol; and seems to design the valley of Shittim, Numbers 25:1, but rather, if any particular valley is intended, the valley of Hinnom seems to bid fair for it; and to this it may be the Septuagint version has respect, rendering it , "in the sepulchre of the multitude"; multitudes being burnt and buried here:
know what thou hast done; in the valley, especially in the valley of Hinnom, where they caused their children to pass through the fire to Molech:
thou art a swift dromedary. The Targum, Jarchi, and Kimchi, interpret it a young camel; and so the word in the Arabic language signifies; and the epithet "swift" better agrees with that than with the dromedary. Curtius (z) makes mention of dromedary camels of great swiftness; but it may be this is to be understood, not of its swiftness in running, but of its impetuous lust, as Calvin observes; and, indeed, each of these creatures are very libidinous; and therefore these people are compared to them; See Gill on Micah 1:13, it follows:
traversing her ways; running about here and there after the male, burning with lust, sometimes one way, and sometimes another; and so these people sometimes run after one idol, and sometimes another, and followed a multitude of them. The Targum renders it, "which corrupts or depraves her ways". De Dieu observes, that the word in the Ethiopic language, signifies "the evening"; and so may intend walking in the evening, in the dark, rather than in the light; which, as it is the way of dromedaries, and almost of all beasts, so of harlots, to whom these people are likened; and he further observes, that, in the Arabic language, it signifies to make common, which agrees with adulterous persons, as these were in a spiritual sense. The word is only used in this place, and is deduced from, or has some relation to, the word which signifies a "shoelatchet", Genesis 14:23 as Jarchi and Kimchi observe; and may denote, as the shoe is bound and fastened with the latchet, the binding of her ways to her heart, as the former suggests, the strengthening and confirming of her in her evil ways, and her constant persisting therein; but the first sense of running here and there through lust is best; and is approved by Bynaeus (a) and by Buxtorf (b).
(z) (Curtius) L. 5. c. 2. (a) De Calceis Hebrews. l. 1. c. 7. sect. 4. (b) Lex. Hebrews. rad.

(Proverbs 30:12).
Baalim--plural, to express manifold excellency: compare Elohim.
see--consider.
the valley--namely, of Hinnom, or Tophet, south and east of Jerusalem: rendered infamous by the human sacrifices to Moloch in it (compare Jeremiah 19:2, Jeremiah 19:6, Jeremiah 19:13-14; Jeremiah 32:35; see on Isaiah 30:33).
thou art--omit. The substantive that follows in this verse (and also that in Jeremiah 2:24) is in apposition with the preceding "thou."
dromedary--rather, a "young she-camel."
traversing--literally, "enfolding"; making its ways complicated by wandering hither and thither, lusting after the male. Compare as to the Jews' spiritual lust, Hosea 2:6-7.

And yet Judah professes to be pure and upright before God. This plea Jeremiah meets by pointing to the open practising of idolatrous worship. The people of Judah personified as a woman - זונה in Jeremiah 2:20 - is addressed. איך is a question expressing astonishment. נדמאתי, of defilement by idolatry, as is shown by the next explanatory clause: the Baals I have not followed. בּעלים is used generically for strange gods, Jeremiah 1:16. The public worship of Baal had been practised in the kingdom of Judah under Joram, Ahaziah, and Athaliah only, and had been extirpated by Jehu, 2-Kings 10:18. Idolatry became again rampant under Ahaz (by his instigation), Manasseh, and Amon, and in the first year of Josiah's reign. Josiah began to restore the worship of Jahveh in the twelfth year of his reign; but it was not till the eighteenth that he was able to complete the reformation of the public services. There is then no difficulty in the way of our assuming that there was yet public worship of idols in Judah during the first five years of Jeremiah's labours. We must not, however, refer the prophet's words to this alone. The following of Baal by the people was not put an end to when the altars and images were demolished; for this was sufficient neither to banish from the hearts of the people the proneness to idolatry, nor utterly to suppress the secret practising of it. The answer to the protestation of the people, blinded in self-righteousness, shows, further, that the grosser publicly practised forms had not yet disappeared. "See thy way in the valley." Way, i.e., doing and practising. בּגּיא with the article must be some valley known for superstitions cultivated there; most commentators suggest rightly the valley of Ben or Bne-Hinnom to the south of Jerusalem, where children were offered to Moloch; see on Jeremiah 7:31. The next words, "and know what thou hast done," do not, taken by themselves, imply that this form of idol-worship was yet to be met with, but only that the people had not yet purified themselves from it. If, however, we take them in connection with what follows, they certainly do imply the continued existence of practices of that sort. The prophet remonstrates with the people for its passionate devotion to idolatry by comparing it to irrational animals, which in their season of heat yield themselves to their instinct. The comparison gains in pointedness by his addressing the people as a camel-filly and a wild she-ass. 'בּכרה is vocative, co-ordinate with the subject of address, and means the young filly of the camel. קלּה, running lightly, nimbly, swiftly. 'משׂרכת דר, intertwining, i.e., crossing her says; rushing right and left on the paths during the season of heat. Thus Israel ran now after one god, now after another, deviating to the right and to the left from the path prescribed by the law, Deuteronomy 28:14. To delineate yet more sharply the unruly passionateness with which the people rioted in idolatry, there is added the figure of a wild ass running herself weary in her heat. Hitz. holds the comparison to be so managed that the figure of the she-camel is adhered to, and that this creature is compared to a wild ass only in respect of its panting for air. But this view could be well founded only if the Keri נפשׁהּ were the original reading. Then we might read the words thus: (like) a wild ass used to the wilderness she (the she-camel) pants in the heat of her soul for air. But this is incompatible with the Cheth. נפשׁו, since the suffix points back to פּרה, and requires בּאוּת נפשׁו to be joined with 'פּרה ל, so that שׁאפה must be spoken of the latter. Besides, taken on its own account, it is a very unnatural hypothesis that the behaviour of the she-camel should be itself compared to the gasping of the wild ass for breath; for the camel is only a figure of the people, and Jeremiah 2:24 is meant to exhibit the unbridled ardour, not of the camel, but of the people. So that with the rest of the comm. we take the wild ass to be a second figure for the people. פּרה differs only orthographically from פּרא, the usual form of the word, and which many codd. have here. This is the wood ass, or rather wild ass, since the creature lives on steppes, not in woods. It is of a yellowish colour, with a white belly, and forms a kind of link between the deer species and the ass; by reason of its arrow-like speed not easily caught, and untameable. Thus it is used as an emblem of boundless love of freedom, Genesis 16:12, and of unbridled licentiousness, see on Job 24:5 and Job 39:5. פּרהas nom. epicaen. has the adj. next it, למּד ,ti t, in the masc., and so too in the apposition בּאוּת נפשׁו; the fem. appears first in the statement as to its behaviour, שׁאפה: she pants for air to cool the glow of heat within. תּאנה sig. neither copulation, from אנה, approach (Dietr.), nor aestus libidinosus (Schroed., Ros.). The sig. approach, meet, attributed to אנה, Dietr. grounds upon the Ags. gelimpan, to be convenient, opportune; and the sig. slow is derived from the fact that Arab. ̀ny is used of the boiling of water. The root meaning of אנה, Arab. ̀ny, is, according to Fleischer, tempestivus fuit, and the root indicates generally any effort after the attainment of the aim of a thing, or impulse; from which come all the meanings ascribed to the word, and for תּאנה in the text before us the sig. heat, i.e., the animal instinct impelling to the satisfaction of sexual cravings.

Baalim - The word is plural, as comprehensive of all their idols. Thy way - The filthiness thou hast left behind thee, whereby thou mayst be traced. Valley - Whether of Hinnom where they burnt their children in sacrifice, or in any valleys where thou hast been frequent in thy idolatries. Traversing - A metaphor taken from creatures that are hunted, that keep no direct path.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 2:23

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.