Jeremiah - 8:3



3 Death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them, says Yahweh of Armies.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 8:3.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
And death shall be chosen rather than life by all that shall remain of this wicked kindred in all places, which are left, to which I have cast them out, saith the Lord of hosts.
And death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, in all the places whither I have driven those that remain, saith Jehovah of hosts.
And chosen is death rather than life By all the remnant who are left of this evil family, In all the remaining places, whither I have driven them, An affirmation of Jehovah of Hosts.
And death will be desired more than life by the rest of this evil family who are still living in all the places where I have sent them away, says the Lord of armies.
And they will greatly prefer death to life: all those who will have been left from this wicked kindred, in all the forsaken places to which I will cast them out, says the Lord of hosts.
Et eligetur (ad verbum esset, electa est) mors (sed debet resolvi in futurum tempus) prae vita ab omnibus reliquiis, quae residuae erunt ab hac prava natione (a natione hac mala) in omnibus locis ubi residui fuerint, ad quae expulero eos (ad quae illuc; sed sm, est supervacuum,) dicit Jehova exercituum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He intimates in this verse, that all survivors would be doubly miserable, as it would be better for them to die at once than to pine away in unceasing evils: for they who give another meaning to the words, seem not to understand the design of the Prophet. The import then of the passage is, -- that however dreadful God's judgment would be, when slaughters everywhere prevailed, and dead bodies were drawn out which had been previously buried, yet all this would be a slight punishment in comparison with what God would inflict on the rest, such as remained alive: and he also intimates that their life would be more miserable than death itself, yea, than ten deaths. That those then who would escape death might not think that they gained any advantage, the Prophet says, Chosen shall be death before life by all the residue We hence learn how grievous was to be God's vengeance; for nothing would be better or more desirable than to undergo death at once, as life would be nothing else but a continued languor and torment. Expected then will be death in all places in which there shall be survivors, where I shall drive them He mentions a reason for this twofold misery, -- they would not be allowed to live in their own country, but would become aliens, -- and they would find in their exile God's hand against them, and as it were following them everywhere. [1]

Footnotes

1 - The literal rendering of this verse is as follows, -- And chosen shall be death rather than life by all the remnant, -- Who shall remain of this wicked family, In all the places of such as shall remain, Whither I shall have driven them, Saith Jehovah of hosts. Blayney justly observes, that the participle in the second line is in apposition with "remnant," as explanatory of it, and is not to be put in the genitive case, as in our version. A similar construction is found in Jeremiah 24:8. But there is no sufficient authority or reason for omitting the same participle after "places," as is done by Blayney. Such repetitions are common in the prophets. -- Ed.

This evil family - The whole Jewish race.
Which remain - The words are omitted by the Septuagint and Syriac versions.

And death shall be chosen (b) rather than life by all the remnant of them that remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them, saith the LORD of hosts.
(b) Because of the afflictions that they will feel through God's judgments.

And death shall be chosen rather than life,.... By them that should be alive in those times, who would be carried captive into other lands, and be used very hardly, and suffer greatly, by the nations among whom they should dwell; see Revelation 9:6. The Septuagint version, and those that follow it, make this to be a reason of the former, reading the words thus, "because they have chosen death rather than life"; see Deuteronomy 30:19, but the other sense is best, which is confirmed by what follows:
by all the residue of them that remain of this evil family; the nation of the Jews, become very corrupt and degenerate; so the people of Israel are called the whole family of Israel, Amos 3:1, now it is foretold, that those which remained of that people, who died not by famine, or were not slain by the sword, yet should be in such a miserable condition, as that death would be more eligible to them than life:
even which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts: for, though they were carried captive by men, yet the thing was of the Lord, and a just punishment upon them for their sins.

The survivors shall be still worse off than the dead (Job 3:21-22; Revelation 9:6).
which remain in all the places--"in all places of them that remain, whither I . . . that is, in all places whither I have driven them that remain [MAURER].

Not less dreadful will be the fate of those who remain in life; so appalling that they will prefer death to life, since every kind of hardship in exile and imprisonment amongst the heathen is awaiting them: cf. Leviticus 26:36-39; Deuteronomy 28:65-67. המּקמות strikes us as peculiar, seeing that the latter word cannot be adjective to the former; for "in all the remaining places of Judah" (Umbr.) gives no suitable sense, and "in all remaining places outside of Judah" is contrary to usage. But הנּשׁארים may be taken as genitive, in spite of the article prefixed to the stat. constr. מקמות; and we may then translate, with Maur.: in all the places of those who remain whither I have driven them. The lxx have omitted the second word; and it is possible it may have found its way hither from the preceding line by an error of transcription. And so Hitz., Ew., and Graf have deleted it as a gloss; but the arguments adduced have little weight. The lxx have also omitted "and say to them," Jeremiah 8:4, have changed כּה into כּי, and generally have treated Jeremiah in a quite uncritical fashion: so that they may have omitted the word from the present verse because it seemed awkward to them, and was not found in the parallel passages, Jeremiah 29:14; Jeremiah 23:3, which are not, however, precisely similar to the present verse.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 8:3

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.